Add parallel Print Page Options

30 Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy.

In thee, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in thy justice.

Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.

For thou art my strength and my refuge; and for thy name's sake thou wilt lead me, and nourish me.

Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector.

Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.

Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:

I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou hast regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.

And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.

10 Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:

11 For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.

12 I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.

13 I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed.

14 For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life.

15 But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God.

16 My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me.

17 Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy.

18 Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell.

19 Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse.

20 O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.

21 Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues.

22 Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city.

23 But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee.

24 O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly.

25 Do ye manfully, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord.

称颂耶和华之救死

30 大卫在献殿的时候,作这诗歌。

耶和华啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
耶和华我的神啊,我曾呼求你,你医治了我。
耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称赞他可记念的圣名。
因为他的怒气不过是转眼之间,他的恩典乃是一生之久,一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。
至于我,我凡事平顺,便说:“我永不动摇。”
耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。
耶和华啊,我曾求告你,我向耶和华恳求说:
“我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
10 耶和华啊,求你应允我,怜恤我!耶和华啊,求你帮助我!”
11 你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
12 好叫我的灵[a]歌颂你,并不住声。耶和华我的神啊,我要称谢你,直到永远!

Footnotes

  1. 诗篇 30:12 原文作:荣耀。