Add parallel Print Page Options

Confiance malgré la persécution

Psaume de David. A l’occasion de sa fuite devant Absalom, son fils.

O Eternel, que mes ennemis sont nombreux!
Quelle multitude se lève contre moi!
Combien disent à mon sujet:
Plus de salut pour lui auprès de Dieu! – Pause.
Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier,
Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
De ma voix je crie à l’Eternel,
Et il me répond de sa montagne sainte. – Pause.
Je me couche, et je m’endors;
Je me réveille, car l’Eternel est mon soutien.
Je ne crains pas les milliers de personnes
Qui m’assiègent de toutes parts.
Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu!
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
Tu brises les dents des méchants.
Le salut est auprès de l’Eternel:
Que ta bénédiction soit sur ton peuple! – Pause.

仇敌攻击, 神救助

大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉文本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)

耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。

起来攻击我的竟然那么多。

有很多人议论我说:

“他从 神那里得不到救助。”

(细拉)

耶和华啊!你却是我周围的盾牌,

是我的荣耀,是使我抬起头来的。

我发声向耶和华呼求的时候,

他就从他的圣山上回答我。

(细拉)

我躺下,我睡觉,

我醒来,都因耶和华在扶持着我。

虽有千万人包围攻击我,

我也不怕。

耶和华啊!求你起来;

我的 神啊!求你拯救我,

你击打了我所有仇敌的脸颊,

打碎了恶人的牙齿。

救恩属于耶和华,

愿你赐福给你的子民。(细拉)