Add parallel Print Page Options

Triumphant Song of Confidence

A Psalm of David

27 The Lord is my light and my salvation;
    whom shall I fear?
The Lord is the stronghold[a] of my life;
    of whom shall I be afraid?

When evildoers assail me,
    uttering slanders against me,[b]
my adversaries and foes,
    they shall stumble and fall.

Though a host encamp against me,
    my heart shall not fear;
though war arise against me,
    yet I will be confident.

One thing have I asked of the Lord,
    that will I seek after;
that I may dwell in the house of the Lord
    all the days of my life,
to behold the beauty of the Lord,
    and to inquire in his temple.

For he will hide me in his shelter
    in the day of trouble;
he will conceal me under the cover of his tent,
    he will set me high upon a rock.

And now my head shall be lifted up
    above my enemies round about me;
and I will offer in his tent
    sacrifices with shouts of joy;
I will sing and make melody to the Lord.

Hear, O Lord, when I cry aloud,
    be gracious to me and answer me!
Thou hast said, “Seek ye my face.”
    My heart says to thee,
“Thy face, Lord, do I seek.”
    Hide not thy face from me.

Turn not thy servant away in anger,
    thou who hast been my help.
Cast me not off, forsake me not,
    O God of my salvation!
10 For my father and my mother have forsaken me,
    but the Lord will take me up.

11 Teach me thy way, O Lord;
    and lead me on a level path
    because of my enemies.
12 Give me not up to the will of my adversaries;
    for false witnesses have risen against me,
    and they breathe out violence.

13 I believe that I shall see the goodness of the Lord
    in the land of the living!
14 Wait for the Lord;
    be strong, and let your heart take courage;
    yea, wait for the Lord!

Footnotes

  1. Psalm 27:1 Or refuge
  2. Psalm 27:2 Heb to eat up my flesh

Salimo la Davide.

27 Yehova ndiye kuwunika kwanga ndi chipulumutso changa;
    ndidzaopa yani?
Yehova ndi linga la moyo wanga;
    ndidzachita mantha ndi yani?
Pamene anthu oyipa abwera kudzalimbana nane
    kudzadya mnofu wanga,
pamene adani anga ndi achiwembu andithira nkhondo,
    iwo adzapunthwa ndi kugwa.
Ngakhale gulu lankhondo lindizinge,
    mtima wanga sudzaopa.
Ngakhale nkhondo itayambika kulimbana nane,
    ngakhale nthawi imeneyo, ine ndidzalimbika mtima.

Chinthu chimodzi chokha chimene ndipempha kwa Yehova,
    ichi ndi chimene ndidzachifunafuna:
kuti ndikhale mʼNyumba ya Yehova
    masiku onse a moyo wanga,
ndi kuyangʼana kukongola kwa Yehova,
    ndi kumufunafuna Iye mʼNyumba yake.
Pakuti pa tsiku la msautso
    Iye adzanditeteza mʼmalo ake okhalamo;
adzandibisa mʼkati mwa Nyumba yake
    ndi kukhazika ine pamwamba pa thanthwe.
Kotero mutu wanga udzakwezedwa
    kuposa adani anga amene andizungulira;
pa Nyumba yake ndidzapereka nsembe ndi mfuwu wachimwemwe;
    ndidzayimba nyimbo kwa Yehova.

Imvani mawu anga pamene ndiyitana Inu Yehova
    mundichitire chifundo ndipo mundiyankhe.
Mtima wanga ukuti kwa Inu, “Funafuna nkhope yake!”
    Nkhope yanu Yehova ndidzayifunafuna.
Musandibisire nkhope yanu,
    musamubweze mtumiki wanu mwamkwiyo;
    mwakhala muli thandizo langa.
Musandikane kapena kunditaya,
    Inu Mulungu Mpulumutsi wanga.
10 Ngakhale abambo ndi amayi anga anditaya
    Yehova adzandisamala.
11 Phunzitseni njira yanu Inu Yehova,
    munditsogolere mʼnjira yowongoka
    chifukwa cha ondizunza.
12 Musandipereke ku zokhumba za adani anga,
    pakuti mboni zambiri zauka kutsutsana nane
    ndipo zikundiopseza.

13 Ine ndikutsimikiza mtima za zimenezi;
    ndidzaona ubwino wa Yehova
    mʼdziko la anthu amoyo.
14 Dikirani pa Yehova;
    khalani anyonga ndipo limbani mtima
    nimudikire Yehova.