Psalm 23
English Standard Version
The Lord Is My Shepherd
A Psalm of David.
23 The Lord is my (A)shepherd; I shall not (B)want.
2 He makes me lie down in green (C)pastures.
He leads me beside still waters.[a]
3 He (D)restores my soul.
He (E)leads me in (F)paths of righteousness[b]
for his (G)name's sake.
4 Even though I (H)walk through the valley of (I)the shadow of death,[c]
I will (J)fear no evil,
for (K)you are with me;
your (L)rod and your staff,
they comfort me.
5 You (M)prepare a table before me
in (N)the presence of my enemies;
you (O)anoint my head with oil;
my (P)cup overflows.
6 Surely[d] goodness and mercy[e] shall follow me
all the days of my life,
and I shall (Q)dwell[f] in the house of the Lord
(R)forever.[g]
Footnotes
- Psalm 23:2 Hebrew beside waters of rest
- Psalm 23:3 Or in right paths
- Psalm 23:4 Or the valley of deep darkness
- Psalm 23:6 Or Only
- Psalm 23:6 Or steadfast love
- Psalm 23:6 Or shall return to dwell
- Psalm 23:6 Hebrew for length of days
1 Samuel 16:1-13
English Standard Version
David Anointed King
16 The Lord said to Samuel, (A)“How long will you grieve over Saul, since (B)I have rejected him from being king over Israel? (C)Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, (D)for I have provided for myself a king among his sons.” 2 And Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” And the Lord said, “Take a heifer with you and say, (E)‘I have come to sacrifice to the Lord.’ 3 And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. (F)And you shall anoint for me him whom I declare to you.” 4 Samuel did what the Lord commanded and came to Bethlehem. The elders of the city (G)came to meet him trembling and said, (H)“Do you come peaceably?” 5 And he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. (I)Consecrate yourselves, and come with me to the sacrifice.” And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
6 When they came, he looked on (J)Eliab and thought, “Surely the Lord's anointed is before him.” 7 But the Lord said to Samuel, (K)“Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, (L)but the Lord looks on the heart.” 8 Then Jesse called (M)Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.” 9 Then Jesse made (N)Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.” 10 And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.” 11 Then Samuel said to Jesse, “Are all your sons here?” And he said, (O)“There remains yet the youngest,[a] but behold, he is keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse, (P)“Send and get him, for we will not sit down till he comes here.” 12 And he sent and brought him in. Now he was (Q)ruddy and had beautiful eyes and was handsome. And the Lord said, (R)“Arise, anoint him, for this is he.” 13 Then Samuel took (S)the horn of oil (T)and anointed him in the midst of his brothers. (U)And the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.
Read full chapterFootnotes
- 1 Samuel 16:11 Or smallest
撒母耳記上 16:1-13
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
撒母耳詣耶西
16 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅做以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裡去。因為我在他眾子之內,預定一個做王的。」 2 撒母耳說:「我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。」耶和華說:「你可以帶一隻牛犢去,就說:『我來是要向耶和華獻祭。』」 3 你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」 4 撒母耳就照耶和華的話去行。到了伯利恆,那城裡的長老都戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你是為平安來的嗎?」 5 他說:「為平安來的,我是給耶和華獻祭。你們當自潔,來與我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來吃祭肉。
撒母耳膏大衛
6 他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裡說:「耶和華的受膏者必定在他面前。」 7 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌,耶和華是看內心。」 8 耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」 9 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」 10 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」 11 撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裡嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:「你打發人去叫他來。他若不來,我們必不坐席。」 12 耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」 13 撒母耳就用角裡的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
Read full chapter
Ephesians 5:8-14
English Standard Version
8 for (A)at one time you were (B)darkness, but now you are light in the Lord. (C)Walk as children of light 9 (for (D)the fruit of light is found in all that is good and right and true), 10 and (E)try to discern what is pleasing to the Lord. 11 (F)Take no part in the (G)unfruitful (H)works of darkness, but instead (I)expose them. 12 For (J)it is shameful even to speak of the things that they do in secret. 13 But when (K)anything is exposed by the light, it becomes visible, 14 for anything that becomes visible is light. Therefore it says,
Read full chapter
以弗所書 5:8-14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
當像光明的子女
8 從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女—— 9 光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實—— 10 總要察驗何為主所喜悅的事。 11 那暗昧無益的事不要與人同行,倒要責備行這事的人, 12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。 14 所以主說:「你這睡著的人,當醒過來,從死裡復活,基督就要光照你了!」
Read full chapterThe Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative