Psalm 2

Why do the nations conspire[a]
    and the peoples plot(A) in vain?
The kings(B) of the earth rise up
    and the rulers band together
    against the Lord and against his anointed,(C) saying,
“Let us break their chains(D)
    and throw off their shackles.”(E)

The One enthroned(F) in heaven laughs;(G)
    the Lord scoffs at them.
He rebukes them in his anger(H)
    and terrifies them in his wrath,(I) saying,
“I have installed my king(J)
    on Zion,(K) my holy mountain.(L)

I will proclaim the Lord’s decree:

He said to me, “You are my son;(M)
    today I have become your father.(N)
Ask me,
    and I will make the nations(O) your inheritance,(P)
    the ends of the earth(Q) your possession.
You will break them with a rod of iron[b];(R)
    you will dash them to pieces(S) like pottery.(T)

10 Therefore, you kings, be wise;(U)
    be warned, you rulers(V) of the earth.
11 Serve the Lord with fear(W)
    and celebrate his rule(X) with trembling.(Y)
12 Kiss his son,(Z) or he will be angry
    and your way will lead to your destruction,
for his wrath(AA) can flare up in a moment.
    Blessed(AB) are all who take refuge(AC) in him.

Footnotes

  1. Psalm 2:1 Hebrew; Septuagint rage
  2. Psalm 2:9 Or will rule them with an iron scepter (see Septuagint and Syriac)

Vị Vua Do Chúa Chọn

Tại sao các nước náo loạn?
    Các dân mưu phản hư không?
Các vua trần gian nổi dậy,
    Các lãnh tụ cùng nhau hội nghị chống CHÚA
    Và Đấng xức dầu của Ngài.
    (Họ bảo:)
“Chúng ta hãy bẻ ách,
    Tháo cùm của họ khỏi chúng ta.”
Đấng ngự trên trời cười,
    Chúa chế nhạo chúng nó.
Bấy giờ, trong cơn thịnh nộ, Ngài khiển trách chúng nó.
    Trong cơn giận dữ, Ngài làm chúng nó kinh hoàng.
Thật vậy, chính Ta đã lập vua Ta trên Si-ôn,
    Là núi thánh Ta.

Ta sẽ truyền sắc chỉ của CHÚA.

Ngài phán cùng Ta: “Con là con Ta,
    Ngày nay, chính Ta đã sinh con.”
Hãy cầu xin Ta,
    Ta sẽ ban cho con các nước làm cơ nghiệp,
    Và khắp cả đất làm tài sản.
Con sẽ cai trị chúng nó bằng cây gậy sắt,
    Đập tan chúng nó như đồ gốm.
10 Vì vậy, hỡi các vua, hãy khôn ngoan.
    Hỡi các lãnh tụ trần gian, hãy nhận lời khuyên bảo.
11 Hãy kính sợ mà phục vụ CHÚA.
    Hãy run rẩy mà vui mừng.
12 Hãy hôn Con, e Ngài nổi giận,
    Và ngươi phải bị diệt vong trên đường.
Vì cơn thịnh nộ Ngài bừng lên tức khắc.
    Phước cho người nào trú ẩn nơi Ngài.

Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying,

Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.

11 Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.

12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.