Add parallel Print Page Options

(A prayer by David.)

The Prayer of an Innocent Person

I am innocent, Lord!
Won't you listen as I pray
    and beg for help?
I am honest!
    Please hear my prayer.
Only you can say
    that I am innocent,
because only your eyes
    can see the truth.

You know my heart,
    and even during the night
you have tested me
    and found me innocent.
I have made up my mind
    never to tell a lie.
I don't do like others.
I obey your teachings
    and am not cruel.
I have followed you,
    without ever stumbling.

I pray to you, God,
    because you will help me.
Listen and answer my prayer!
    Show your wonderful love.
Your mighty arm protects those
who run to you for safety
    from their enemies.
Protect me as you would
    your very own eyes;
hide me in the shadow
    of your wings.

Don't let my brutal enemies
attack from all sides
    and kill me.
10 They refuse to show mercy,
    and they keep bragging.

11 They have caught up with me!
    My enemies are everywhere,
eagerly hoping to smear me
    in the dirt.
12 They are like hungry lions
    hunting for food,
or like young lions
    hiding in ambush.

13 Do something, Lord!
    Attack and defeat them.
Take your sword and save me
    from those evil people.
14 Use your powerful arm
    and rescue me
from the hands of mere humans
    whose world won't last.[a]

You provide food
    for those you love.
Their children have plenty,
and their grandchildren
    will have more than enough.

15 I am innocent, Lord,
    and I will see your face!
When I awake, all I want
    is to see you as you are.

Footnotes

  1. 17.14 Use … last: One possible meaning for the difficult Hebrew text.

17 Hear the right, O Lord, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.

I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

13 Arise, O Lord, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

14 From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

Lời Cầu Nguyện Của Đa-vít

17 Lạy CHÚA, xin nghe điều công chính,
    Xin chú ý lời tôi kêu van,
Xin lắng tai nghe lời tôi cầu nguyện,
    Từ môi miệng không gian dối.
Nguyện chính Ngài xét xử cho tôi,[a]
    Xin mắt Ngài xem xét sự ngay thẳng.
Ngài đã dò thử lòng tôi, Ngài đã xem xét tôi lúc ban đêm,[b]
    Ngài đã thử luyện tôi và không thấy gì.
    Tôi đã quyết định miệng tôi sẽ không phạm tội.
Còn về công việc loài người.
    Nhờ lời Ngài,
Chính tôi tránh khỏi
    Con đường kẻ hung bạo.
Tôi bước đi vững chắc trong đường lối Ngài,
    Chân tôi không trượt ngã.
Lạy Đức Chúa Trời, tôi kêu cầu Ngài vì Ngài đáp lời tôi.
    Xin nghiêng tai nghe lời tôi.
Lạy Đấng giải cứu, xin bày tỏ tình thương diệu kỳ của Ngài
    Cho những kẻ ẩn náu mình nơi tay hữu Ngài
    Thoát khỏi kẻ thù họ.
Xin gìn giữ tôi như con ngươi của mắt Chúa,
    Xin che dấu tôi dưới bóng cánh Ngài.
Cho khỏi những kẻ ác bóc lột tôi,
    Khỏi những kẻ tử thù đang bao vây tôi.
10 Lòng chúng nó trở nên phản loạn,[c]
    Miệng chúng nó nói những lời kiêu căng.
11 Chúng vây phủ chúng tôi từng bước.
    Mắt chúng chăm chú đặng quật tôi ngã xuống đất.
12 Nó giống như sư tử hăm hở cấu xé,
    Như sư tử tơ ngồi rình trong nơi kín đáo.
13 Lạy CHÚA, xin hãy đứng dậy, đối diện và đánh quỵ chúng.
    Xin hãy dùng gươm Ngài cứu linh hồn tôi khỏi kẻ ác.
14 Lạy CHÚA, cánh tay Ngài cứu chúng tôi khỏi người phàm,
    Là người mà phần chúng nó chỉ có trong đời sống trần gian.
Nguyện Ngài dành sẵn nhiều án phạt cho chúng,[d]
    Nhiều cho con cái chúng,
    Lại còn thừa đến cháu chắt nữa.
15 Còn tôi, tôi sẽ chiêm ngưỡng mặt Chúa trong sự công chính,
    Khi tôi thức dậy, tôi sẽ thỏa nguyện trông thấy hình dạng Ngài.[e]

Footnotes

  1. 17:2 Nt: từ trước mặt Ngài
  2. 17:3 Nt: thăm viếng
  3. 17:10 Nt: lòng chúng nó đóng lại
  4. 17:14 Ctd: Bụng chúng đầy những vật báu của Ngài, con cháu chúng cũng được nhiều, lại còn thừa đến cháu chắt nữa
  5. 17:15 Nt: tôi sẽ thỏa nguyện với hình dạng Ngài