Sing to the Lord a New Song

149 (A)Praise the Lord!
Sing to the Lord (B)a new song,
    his praise in (C)the assembly of the godly!
Let Israel (D)be glad in (E)his Maker;
    let the children of Zion rejoice in their (F)King!
Let them praise his name with (G)dancing,
    making melody to him with (H)tambourine and (I)lyre!
For the Lord (J)takes pleasure in his people;
    he (K)adorns the humble with salvation.
Let the godly exult in glory;
    let them (L)sing for joy on their (M)beds.
Let (N)the high praises of God be in their throats
    and (O)two-edged swords in their hands,
to execute vengeance on the nations
    and punishments on the peoples,
to bind their kings with (P)chains
    and their nobles with fetters of iron,
to execute on them the judgment (Q)written!
    (R)This is honor for all his godly ones.
(S)Praise the Lord!

勸以色列人讚美耶和華

149 你們要讚美耶和華!向耶和華唱新歌,在聖民的會中讚美他!
以色列因造他的主歡喜,願錫安的民因他們的王快樂!
願他們跳舞讚美他的名,擊鼓彈琴歌頌他!
因為耶和華喜愛他的百姓,他要用救恩當做謙卑人的裝飾。
願聖民因所得的榮耀高興,願他們在床上歡呼!
願他們口中稱讚神為高,手裡有兩刃的刀,
為要報復列邦,刑罰萬民。
要用鏈子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣,
要在他們身上施行所記錄的審判。他的聖民都有這榮耀。你們要讚美耶和華!

The Fifth Plague: Egyptian Livestock Die

Then the Lord said to Moses, (A)“Go in to Pharaoh and say to him, ‘Thus says (B)the Lord, the God of the Hebrews, “Let my people go, that they may serve me. For if you refuse to let them go and still hold them, behold, (C)the hand of the Lord will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks. (D)But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’” And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.” And the next day the Lord did this thing. (E)All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died. And Pharaoh sent, and behold, not one of the livestock of Israel was dead. But (F)the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.

Read full chapter

畜疫之災

耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好侍奉我。 你若不肯容他們去,仍舊強留他們, 耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」 第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜一個都沒有死。 法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一個都沒有死。法老的心卻是固執,不容百姓去。

Read full chapter

Concern for the Corinthian Church

11 (A)I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was (B)not at all inferior to these super-apostles, (C)even though I am nothing. 12 (D)The signs of a true apostle were performed among you (E)with utmost patience, with signs and wonders and mighty works. 13 For in what were you less favored than the rest of the churches, except that (F)I myself did not burden you? Forgive me this wrong!

14 Here (G)for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for (H)I seek not what is yours but you. For (I)children are not obligated to save up for their parents, but (J)parents for their children. 15 (K)I will most gladly spend and be spent for your souls. If (L)I love you more, am I to be loved less? 16 But granting that (M)I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit. 17 Did I take advantage of you (N)through any of those whom I sent to you? 18 (O)I urged Titus to go, and sent (P)the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?

19 Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is (Q)in the sight of God that we have been speaking in Christ, and (R)all for your upbuilding, beloved. 20 For I fear that perhaps (S)when I come I may find you not as I wish, and that you may find me not as you wish—that perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, hostility, slander, gossip, conceit, and disorder. 21 I fear that when I come again my God may humble me before you, and I may have to mourn over many of those (T)who sinned earlier and have not repented of the impurity, (U)sexual immorality, and sensuality that they have practiced.

Read full chapter

明顯使徒的憑據

11 我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許才是。我雖算不了什麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。 12 我在你們中間用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。 13 除了我不累著你們這一件事,你們還有什麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我吧!

14 如今我打算第三次到你們那裡去,也必不累著你們,因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。 15 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎? 16 罷了!我自己並沒有累著你們,你們卻有人說我是詭詐,用心計牢籠你們。 17 我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人占過你們的便宜嗎? 18 我勸了提多到你們那裡去,又差那位兄弟與他同去。提多占過你們的便宜嗎?我們行事不同是一個心靈[a]嗎?不同是一個腳蹤嗎?

一切的事都為造就信徒

19 你們到如今,還想我們是向你們分訴!我們本是在基督裡當神面前說話。親愛的弟兄啊,一切的事都是為造就你們。 20 我怕我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的;又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事; 21 且怕我來的時候,我的神叫我在你們面前慚愧,又因許多人從前犯罪,行汙穢、姦淫、邪蕩的事不肯悔改,我就憂愁。

Read full chapter

Footnotes

  1. 哥林多後書 12:18 「心靈」或作「聖靈」。