Add parallel Print Page Options

稱頌耶和華之威榮慈惠

145 大衛的讚美詩。

我的神我的王啊,我要尊崇你,我要永永遠遠稱頌你的名!
我要天天稱頌你,也要永永遠遠讚美你的名!
耶和華本為大,該受大讚美,其大無法測度。
這代要對那代頌讚你的作為,也要傳揚你的大能。
我要默念你威嚴的尊榮,和你奇妙的作為。

Read full chapter

Great Is the Lord

[a] A Song of Praise. Of David.

145 (A)I will extol you, my God and (B)King,
    and bless your name forever and ever.
Every day I will bless you
    (C)and praise your name forever and ever.
(D)Great is the Lord, and greatly to be praised,
    and his (E)greatness is unsearchable.

(F)One generation shall commend your works to another,
    and shall declare your mighty acts.
On (G)the glorious splendor of your majesty,
    and on your wondrous works, I will meditate.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 145:1 This psalm is an acrostic poem, each verse beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet

17 耶和華在他一切所行的無不公義,在他一切所做的都有慈愛。
18 凡求告耶和華的,就是誠心求告他的,耶和華便與他們相近。
19 敬畏他的,他必成就他們的心願;也必聽他們的呼求,拯救他們。
20 耶和華保護一切愛他的人,卻要滅絕一切的惡人。
21 我的口要說出讚美耶和華的話,唯願凡有血氣的都永永遠遠稱頌他的聖名!

Read full chapter

17 The Lord is (A)righteous in all his ways
    and (B)kind in all his works.
18 The Lord is (C)near to all who call on him,
    to all who call on him (D)in truth.
19 He (E)fulfills the desire of those who fear him;
    he also (F)hears their cry and saves them.
20 The Lord (G)preserves all who love him,
    but all the wicked he will destroy.

21 My mouth will speak the praise of the Lord,
    and (H)let all flesh bless his holy name forever and ever.

Read full chapter

撒迦利亞勸民歸主

大流士王第二年八月,耶和華的話臨到易多的孫子、比利家的兒子先知撒迦利亞說: 「耶和華曾向你們列祖大大發怒。 所以你要對以色列人說:『萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。 不要效法你們列祖,從前的先知呼叫他們說「萬軍之耶和華如此說:你們要回頭,離開你們的惡道惡行」,他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎? 只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們列祖嗎?他們就回頭,說:「萬軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了!」』」

見乘馬者之異象

大流士第二年十一月,就是細罷特月二十四日,耶和華的話臨到易多的孫子、比利家的兒子先知撒迦利亞說: 我夜間觀看,見一人騎著紅馬,站在窪地番石榴樹中間,在他身後又有紅馬、黃馬和白馬。 我對與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」他說:「我要指示你這是什麼意思。」 10 那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」 11 那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」

天使為耶路撒冷祈禱耶和華許以復施憐憫

12 於是,耶和華的使者說:「萬軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷猶大的城邑已經七十年,你不施憐憫要到幾時呢?」 13 耶和華就用美善的安慰話回答那與我說話的天使。 14 與我說話的天使對我說:「你要宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷錫安,心裡極其火熱。 15 我甚惱怒那安逸的列國,因我從前稍微惱怒我民,他們就加害過分。 16 所以耶和華如此說:現今我回到耶路撒冷,仍施憐憫,我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。』 17 你要再宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我的城邑必再豐盛發達。耶和華必再安慰錫安,揀選耶路撒冷。』」

Read full chapter

A Call to Return to the Lord

In the eighth month, (A)in the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet (B)Zechariah, the son of (C)Berechiah, son of (D)Iddo, saying, (E)“The Lord was very angry with your fathers. Therefore say to them, Thus declares the Lord of hosts: (F)Return to me, says the Lord of hosts, and (G)I will return to you, says the Lord of hosts. (H)Do not be like your fathers, (I)to whom the former prophets cried out, ‘Thus says the Lord of hosts, (J)Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But (K)they did not hear or pay attention to me, declares the Lord. Your fathers, where are they? And (L)the prophets, do they live forever? (M)But my words and my statutes, which I commanded (N)my servants the prophets, did they not (O)overtake your fathers? So they repented and said, (P)‘As the Lord of hosts purposed to deal with us for (Q)our ways and (R)deeds, so has he dealt with us.’”

A Vision of a Horseman

On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet (S)Zechariah, the son of (T)Berechiah, son of (U)Iddo, saying, “I saw in the night, and behold, (V)a man riding on a red horse! He was standing among the myrtle trees in the glen, and behind him were (W)red, sorrel, and white horses. Then I said, ‘What are these, my lord?’ (X)The angel who talked with me said to me, ‘I will show you what they are.’ 10 So (Y)the man who was standing among the myrtle trees answered, (Z)‘These are they whom the Lord has sent to (AA)patrol the earth.’ 11 And they answered (AB)the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, and said, (AC)‘We have patrolled the earth, and behold, all the earth (AD)remains at rest.’ 12 Then (AE)the angel of the Lord said, (AF)‘O Lord of hosts, (AG)how long will you (AH)have no mercy on Jerusalem and the cities of Judah, against which you have been angry these (AI)seventy years?’ 13 And the Lord answered (AJ)gracious and comforting words to (AK)the angel who talked with me. 14 So (AL)the angel who talked with me said to me, ‘Cry out, Thus says the Lord of hosts: (AM)I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion. 15 (AN)And I am exceedingly angry with the nations that are (AO)at ease; (AP)for while I was angry but a little, (AQ)they furthered the disaster. 16 Therefore, thus says the Lord, (AR)I have returned to Jerusalem with mercy; (AS)my house shall be built in it, declares the Lord of hosts, and (AT)the measuring line shall be stretched out over Jerusalem. 17 Cry out again, Thus says the Lord of hosts: (AU)My cities shall again overflow with prosperity, (AV)and the Lord will again comfort Zion and again (AW)choose Jerusalem.’”

Read full chapter

眾人就喧嚷要除滅他

22 眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從世上除掉他吧!他是不當活著的!」 23 眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。 24 千夫長就吩咐將保羅帶進營樓去,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是為什麼緣故。

因羅馬民籍免受鞭打

25 剛用皮條捆上,保羅對旁邊站著的百夫長說:「人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例嗎?」 26 百夫長聽見這話,就去見千夫長,告訴他說:「你要做什麼?這人是羅馬人!」 27 千夫長就來問保羅說:「你告訴我:你是羅馬人嗎?」保羅說:「是。」 28 千夫長說:「我用許多銀子才入了羅馬的民籍。」保羅說:「我生來就是。」 29 於是那些要拷問保羅的人就離開他去了。千夫長既知道他是羅馬人,又因為捆綁了他,也害怕了。

30 第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的實情,便解開他,吩咐祭司長和全公會的人都聚集,將保羅帶下來,叫他站在他們面前。

保羅在公會前聲明

23 保羅定睛看著公會的人,說:「弟兄們,我在神面前行事為人都是憑著良心,直到今日。」 大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。 保羅對他說:「你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我嗎?」 站在旁邊的人說:「你辱罵神的大祭司嗎?」 保羅說:「弟兄們,我不曉得他是大祭司。經上記著說:『不可毀謗你百姓的官長。』」 保羅看出大眾一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。」 說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。 因為撒都該人說沒有復活,也沒有天使和鬼魂,法利賽人卻說兩樣都有。 於是大大地喧嚷起來,有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯,說:「我們看不出這人有什麼惡處。倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?」 10 那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。

11 當夜,主站在保羅旁邊,說:「放心吧!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。」

Paul and the Roman Tribune

22 Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, (A)“Away with such a fellow from the earth! For (B)he should not be allowed to live.” 23 And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air, 24 the tribune ordered him to be brought into (C)the barracks, saying that he should be (D)examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this. 25 But when they had stretched him out for the whips,[a] Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful for you to flog (E)a man who is a Roman citizen and uncondemned?” 26 When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen.” 27 So the tribune came and said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.” 28 The tribune answered, “I bought this citizenship for a large sum.” Paul said, “But I am a citizen by birth.” 29 So those who were about (F)to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also (G)was afraid, (H)for he realized that Paul was a Roman citizen and that (I)he had bound him.

Paul Before the Council

30 But on the next day, (J)desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews, he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet, and he brought Paul down and set him before them.

23 And looking intently at the council, Paul said, “Brothers, (K)I have lived my life before God in all good conscience up to this day.” And the high priest (L)Ananias commanded those who stood by him (M)to strike him on the mouth. Then Paul said to him, “God is going to strike you, you (N)whitewashed (O)wall! Are you sitting to judge me according to the law, and yet (P)contrary to the law you (Q)order me to be struck?” Those who stood by said, “Would you revile (R)God's high priest?” And Paul said, (S)“I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written, (T)‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’”

Now when Paul perceived that one part were (U)Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Brothers, (V)I am a Pharisee, a son of Pharisees. It is (W)with respect to the (X)hope and the resurrection of the dead that I am on trial.” And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. For the Sadducees (Y)say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all. Then a great clamor arose, and some of (Z)the scribes of the Pharisees' party stood up and contended sharply, (AA)“We find nothing wrong in this man. What (AB)if a spirit or an angel spoke to him?” 10 And when the dissension became violent, the tribune, afraid that Paul would be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him away from among them by force and bring him into (AC)the barracks.

11 (AD)The following night (AE)the Lord stood by him and said, (AF)“Take courage, for (AG)as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must (AH)testify also in Rome.”

Footnotes

  1. Acts 22:25 Or when they had tied him up with leather strips