Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

稱頌耶和華之威榮慈惠

145 大衛的讚美詩。

我的神我的王啊,我要尊崇你,我要永永遠遠稱頌你的名!
我要天天稱頌你,也要永永遠遠讚美你的名!
耶和華本為大,該受大讚美,其大無法測度。
這代要對那代頌讚你的作為,也要傳揚你的大能。
我要默念你威嚴的尊榮,和你奇妙的作為。

Read full chapter

Great Is the Lord

[a] A Song of Praise. Of David.

145 (A)I will extol you, my God and (B)King,
    and bless your name forever and ever.
Every day I will bless you
    (C)and praise your name forever and ever.
(D)Great is the Lord, and greatly to be praised,
    and his (E)greatness is unsearchable.

(F)One generation shall commend your works to another,
    and shall declare your mighty acts.
On (G)the glorious splendor of your majesty,
    and on your wondrous works, I will meditate.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 145:1 This psalm is an acrostic poem, each verse beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet

17 耶和華在他一切所行的無不公義,在他一切所做的都有慈愛。
18 凡求告耶和華的,就是誠心求告他的,耶和華便與他們相近。
19 敬畏他的,他必成就他們的心願;也必聽他們的呼求,拯救他們。
20 耶和華保護一切愛他的人,卻要滅絕一切的惡人。
21 我的口要說出讚美耶和華的話,唯願凡有血氣的都永永遠遠稱頌他的聖名!

Read full chapter

17 The Lord is (A)righteous in all his ways
    and (B)kind in all his works.
18 The Lord is (C)near to all who call on him,
    to all who call on him (D)in truth.
19 He (E)fulfills the desire of those who fear him;
    he also (F)hears their cry and saves them.
20 The Lord (G)preserves all who love him,
    but all the wicked he will destroy.

21 My mouth will speak the praise of the Lord,
    and (H)let all flesh bless his holy name forever and ever.

Read full chapter

哈該責猶大人延不建殿

大流士王第二年六月初一日,耶和華的話藉先知哈該,向猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯約薩答的兒子大祭司約書亞說: 「萬軍之耶和華如此說:這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」 那時耶和華的話臨到先知哈該說: 「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎? 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。 你們撒的種多,收的卻少,你們吃卻不得飽,喝卻不得足,穿衣服卻不得暖,得工錢的將工錢裝在破漏的囊中。

勉其速興厥工

「萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。 你們盼望多得,所得的卻少,你們收到家中,我就吹去,這是為什麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻顧[a]自己的房屋。這是萬軍之耶和華說的。 10 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。 11 我命乾旱臨到地土、山岡、五穀、新酒和油,並地上的出產、人民、牲畜,以及人手一切勞碌得來的。」

許以主必佑助

12 那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯約薩答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,都聽從耶和華他們神的話和先知哈該奉耶和華他們神差來所說的話。百姓也在耶和華面前存敬畏的心。 13 耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「耶和華說:我與你們同在。」 14 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯約薩答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華他們神的殿做工。 15 這是在大流士王第二年六月二十四日。

Read full chapter

Notas al pie

  1. 哈該書 1:9 「顧」原文作「奔」。

The Command to Rebuild the Temple

(A)In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet to (B)Zerubbabel the son of (C)Shealtiel, governor of Judah, and to (D)Joshua the son of (E)Jehozadak, the high priest: “Thus says the Lord of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the Lord.” Then the word of the Lord came (F)by the hand of Haggai the prophet, (G)“Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while (H)this house lies in ruins? Now, therefore, thus says the Lord of hosts: (I)Consider your ways. (J)You have sown much, and harvested little. (K)You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who (L)earns wages does so to put them into a bag with holes.

“Thus says the Lord of hosts: (M)Consider your ways. Go up to the hills and bring wood and build the house, that (N)I may take pleasure in it and that (O)I may be glorified, says the Lord. (P)You looked for much, and behold, it came to little. And when you brought it home, (Q)I blew it away. Why? declares the Lord of hosts. Because of my house (R)that lies in ruins, while each of you busies himself with his own house. 10 Therefore (S)the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce. 11 And (T)I have called for a drought on the land and the hills, on (U)the grain, the new wine, the oil, on what the ground brings forth, on man and beast, and (V)on all their labors.”

The People Obey the Lord

12 (W)Then (X)Zerubbabel the son of Shealtiel, and (Y)Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all (Z)the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God, and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him. And the people feared the Lord. 13 Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke to the people with the Lord's message, (AA)“I am with you, declares the Lord.” 14 And (AB)the Lord stirred up the spirit of (AC)Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of (AD)Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all (AE)the remnant of the people. And they came and (AF)worked on the house of the Lord of hosts, their God, 15 (AG)on the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of Darius the king.

Read full chapter

辯駁耶穌的權柄

20 有一天,耶穌在殿裡教訓百姓、講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來, 問他說:「你告訴我們,你仗著什麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們且告訴我, 約翰的洗禮是從天上來的,是從人間來的呢?」 他們彼此商議說:「我們若說從天上來,他必說:『你們為什麼不信他呢?』 若說從人間來,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」 於是回答說:「不知道是從哪裡來的。」 耶穌說:「我也不告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。」

Read full chapter

The Authority of Jesus Challenged

20 (A)One day, (B)as Jesus[a] was teaching the people in the temple and preaching the gospel, (C)the chief priests and the scribes with the elders came up and said to him, “Tell us (D)by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.” He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me, was the baptism of John (E)from heaven or from man?” And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, (F)‘Why did you not believe him?’ But if we say, ‘From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was (G)a prophet.” So they answered that they did not know where it came from. And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Luke 20:1 Greek he