Search Me, O God, and Know My Heart

To the choirmaster. A Psalm of David.

139 O Lord, you have (A)searched me and known me!
You (B)know when I sit down and when I rise up;
    you (C)discern my thoughts from afar.
You search out my path and my lying down
    and are acquainted with all my ways.
Even before a word is on my tongue,
    behold, O Lord, (D)you know it altogether.
You (E)hem me in, behind and before,
    and (F)lay your hand upon me.
(G)Such knowledge is (H)too wonderful for me;
    it is high; I cannot attain it.

(I)Where shall I go from your Spirit?
    Or where (J)shall I flee from your presence?
(K)If I ascend to heaven, you are there!
    (L)If I make my bed in Sheol, you are there!
If I take the wings of the morning
    and dwell in the uttermost parts of the sea,
10 even there your hand shall (M)lead me,
    and your right hand shall hold me.
11 If I say, (N)“Surely the darkness shall cover me,
    and the light about me be night,”
12 (O)even the darkness is not dark to you;
    the night is bright as the day,
    for darkness is as light with you.

Read full chapter

讚美耶和華無所不知

139 大衛的詩,交於伶長。

耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
我坐下,我起來,你都曉得,你從遠處知道我的意念。
我行路,我躺臥,你都細察,你也深知我一切所行的。
耶和華啊,我舌頭上的話,你沒有一句不知道的。
你在我前後環繞我,按手在我身上。
這樣的知識奇妙,是我不能測的;至高,是我不能及的。

無所不在

我往哪裡去躲避你的靈?我往哪裡逃躲避你的面?

我若升到天上,你在那裡;我若在陰間下榻,你也在那裡。
我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,
10 就是在那裡,你的手必引導我,你的右手也必扶持我。
11 我若說「黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜」,
12 黑暗也不能遮蔽我使你不見,黑夜卻如白晝發亮,黑暗和光明在你看都是一樣。

Read full chapter

23 Search me, O God, and know my heart!
    (A)Try me and know my thoughts![a]
24 And see if there be any grievous way in me,
    and (B)lead me in (C)the way everlasting![b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 139:23 Or cares
  2. Psalm 139:24 Or in the ancient way (compare Jeremiah 6:16)

23 神啊,求你鑒察我,知道我的心思;試煉我,知道我的意念。
24 看在我裡面有什麼惡行沒有,引導我走永生的道路。

Read full chapter

Besides Me There Is No God

Thus says the Lord, the King of Israel
    and (A)his Redeemer, the Lord of hosts:
(B)“I am the first and I am the last;
    besides me there is no god.
(C)Who is like me? Let him proclaim it.[a]
    Let him declare and set it before me,
since I appointed an ancient people.
    Let them declare what is to come, and what will happen.
Fear not, nor be afraid;
    have I not told you from of old and declared it?
    (D)And you are my witnesses!
(E)Is there a God besides me?
    There is no (F)Rock; I know not any.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 44:7 Or Who like me can proclaim it?

「耶和華以色列的君,以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說:『我是首先的,我是末後的,除我以外,再沒有真神。 自從我設立古時的民,誰能像我宣告並且指明,又為自己陳說呢?讓他將未來的事和必成的事說明。 你們不要恐懼,也不要害怕!我豈不是從上古就說明指示你們嗎?並且你們是我的見證。除我以外,豈有真神嗎?誠然沒有磐石,我不知道一個!』」

Read full chapter

Heirs with Christ

12 So then, brothers,[a] we are debtors, (A)not to the flesh, to live according to the flesh. 13 For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you (B)put to death the deeds of the body, you will live. 14 For all who are (C)led by the Spirit of God are (D)sons[b] of God. 15 For (E)you did not receive (F)the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of (G)adoption as sons, by whom we cry, (H)“Abba! Father!” 16 (I)The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God, 17 and if children, then (J)heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, (K)provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.

Future Glory

18 For I consider that the sufferings of this present time (L)are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us. 19 For the creation waits with eager longing for (M)the revealing of the sons of God. 20 For the creation (N)was subjected to futility, not willingly, but (O)because of him who subjected it, in hope 21 that (P)the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God. 22 For we know that (Q)the whole creation (R)has been groaning together in the pains of childbirth until now. 23 And not only the creation, but we ourselves, who have (S)the firstfruits of the Spirit, (T)groan inwardly as (U)we wait eagerly for adoption as sons, (V)the redemption of our bodies. 24 For (W)in this hope we were saved. Now (X)hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees? 25 But if we hope for what we do not see, we (Y)wait for it with patience.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 8:12 Or brothers and sisters; also verse 29
  2. Romans 8:14 See discussion on “sons” in the Preface

奴僕的心與兒子的心比較

12 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債,去順從肉體活著。 13 你們若順從肉體活著,必要死;若靠著聖靈治死身體的惡行,必要活著。 14 因為凡被神的靈引導的,都是神的兒子。 15 你們所受的不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」 16 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女。 17 既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同做後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。

得贖的盼望

18 我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀,就不足介意了。 19 受造之物切望等候神的眾子顯出來。 20 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的; 21 但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享[a]神兒女自由的榮耀。 22 我們知道,一切受造之物一同嘆息、勞苦,直到如今。 23 不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裡嘆息,等候得著兒子的名分,乃是我們的身體得贖。 24 我們得救是在乎盼望。只是所見的盼望不是盼望。誰還盼望他所見的呢?[b] 25 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。

Read full chapter

Footnotes

  1. 羅馬書 8:21 「享」原文作「入」。
  2. 羅馬書 8:24 有古卷作:人所看見的何必再盼望呢?