Add parallel Print Page Options

Psalm 135

Hallelujah!

Lobt den Namen des Herrn!
Lobt ihn, ihr Knechte des Herrn,

die ihr steht im Haus des Herrn,
in den Vorhöfen des Hauses unseres Gottes!

Lobt den Herrn,[a]
denn gütig ist der Herr;
lobsingt seinem Namen,
denn er ist lieblich!

Denn der Herr hat sich Jakob erwählt,
Israel zu seinem besonderen Eigentum.

Denn ich weiß, dass der Herr groß ist;
ja, unser Herr ist größer als alle Götter[b].

Alles, was dem Herrn wohlgefällt,
das tut er,
im Himmel und auf Erden,
in den Meeren und in allen Tiefen:

Er lässt Dünste aufsteigen vom Ende
der Erde her,
er macht Blitze beim Regen
und holt den Wind aus seinen Speichern hervor.

Er schlug die Erstgeborenen Ägyptens,
vom Menschen bis zum Vieh;

er sandte Zeichen und Wunder in deine Mitte, Ägypten,
gegen den Pharao und alle seine Knechte;

10 er schlug große Nationen
und tötete mächtige Könige;

11 Sihon, den König der Amoriter,
und Og, den König von Baschan,
und alle Könige Kanaans,

12 und er gab ihr Land als Erbe,
als Erbe seinem Volk Israel.

13 O Herr, dein Name währt ewig;
Herr, dein Gedenken[c] bleibt
von Geschlecht zu Geschlecht!

14 Denn der Herr wird seinem Volk
Recht schaffen
und Mitleid haben mit seinen Knechten.

15 Die Götzen der Heiden sind Silber
und Gold,
von Menschenhand gemacht.[d]

16 Sie haben einen Mund und reden nicht,
Augen haben sie und sehen nicht;

17 Ohren haben sie und hören nicht,
auch ist kein Odem[e] in ihrem Mund.

18 Ihnen gleich sind die, welche sie machen,
ein jeder, der auf sie vertraut!

19 Haus Israel, lobe den Herrn!
Haus Aaron, lobe den Herrn!

20 Haus Levi, lobe den Herrn!
Die ihr den Herrn fürchtet,
lobt den Herrn!

21 Gelobt sei der Herr von Zion aus,
er, der in Jerusalem wohnt!

Hallelujah!

Psalm 136

Dankt dem Herrn, denn er ist
gütig;
denn seine Gnade währt ewiglich!

Dankt dem Gott der Götter;[f]
denn seine Gnade währt ewiglich!

Dankt dem Herrn der Herren;
denn seine Gnade währt ewiglich!

Ihm, der allein große Wunder tut;
denn seine Gnade währt ewiglich!

der die Himmel in Weisheit erschuf;
denn seine Gnade währt ewiglich!

der die Erde über den Wassern ausbreitete;
denn seine Gnade währt ewiglich!

der große Lichter machte;
denn seine Gnade währt ewiglich!

die Sonne zur Beherrschung des Tages;
denn seine Gnade währt ewiglich!

den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht;
denn seine Gnade währt ewiglich!

10 der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen;
denn seine Gnade währt ewiglich!

11 und Israel aus ihrer Mitte führte;
denn seine Gnade währt ewiglich!

12 mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm;
denn seine Gnade währt ewiglich!

13 der das Schilfmeer in zwei Teile schnitt;
denn seine Gnade währt ewiglich!

14 und Israel mitten hindurchführte;
denn seine Gnade währt ewiglich!

15 und den Pharao samt seinem Heer ins Schilfmeer stürzte;
denn seine Gnade währt ewiglich!

16 der sein Volk durch die Wüste führte;
denn seine Gnade währt ewiglich!

17 der große Könige schlug;
denn seine Gnade währt ewiglich!

18 und mächtige Könige tötete;
denn seine Gnade währt ewiglich!

19 Sihon, den König der Amoriter;
denn seine Gnade währt ewiglich!

20 Og, den König von Baschan;
denn seine Gnade währt ewiglich!

21 und ihr Land als Erbe gab;
denn seine Gnade währt ewiglich!

22 als Erbe seinem Knecht Israel;
denn seine Gnade währt ewiglich!

23 der an uns gedachte in unserer Niedrigkeit;
denn seine Gnade währt ewiglich!

24 und uns von unseren Feinden erlöste;
denn seine Gnade währt ewiglich!

25 der allem Fleisch Speise gibt;
denn seine Gnade währt ewiglich!

26 Dankt dem Gott des Himmels;
denn seine Gnade währt ewiglich!

Footnotes

  1. (135,3) hebr. Hallelujah.
  2. (135,5) d.h. Engelmächte.
  3. (135,13) vgl. 2Mo 3,15.
  4. (135,15) Die Verse 15-18 entsprechen in etwa Ps 115,4-8.
  5. (135,17) d.h. Lebensatem.
  6. (136,2) d.h. dem Gott, der erhaben ist über alle Engelmächte.

Die Geisteswirkungen und Gnadengaben in der Gemeinde

12 Über die Geisteswirkungen[a] aber, ihr Brüder, will ich euch nicht in Unwissenheit lassen.

Ihr wisst, dass ihr einst Heiden wart und euch fortreißen ließt zu den stummen Götzen, so wie ihr geführt wurdet.

Darum lasse ich euch wissen, dass niemand, der im Geist Gottes redet, Jesus verflucht nennt; es kann aber auch niemand Jesus Herrn nennen als nur im Heiligen Geist.

Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben[b], doch es ist derselbe Geist;

auch gibt es unterschiedliche Dienste, doch es ist derselbe Herr;

und auch die Kraftwirkungen sind unterschiedlich, doch es ist derselbe Gott, der alles in allen wirkt.

Jedem wird aber das offensichtliche Wirken des Geistes zum [allgemeinen] Nutzen verliehen.

Dem einen nämlich wird durch den Geist ein Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber ein Wort der Erkenntnis[c] gemäß demselben Geist;

einem anderen Glauben in demselben Geist; einem anderen Gnadengaben der Heilungen in demselben Geist;

10 einem anderen Wirkungen von Wunderkräften, einem anderen Weissagung[d], einem anderen Geister zu unterscheiden, einem anderen verschiedene Arten von Sprachen[e], einem anderen die Auslegung[f] der Sprachen.

11 Dies alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der jedem persönlich zuteilt, wie er will.

Ein Leib, viele Glieder

12 Denn gleichwie der Leib einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des einen Leibes aber, obwohl es viele sind, als Leib eins sind, so auch der Christus.

13 Denn wir sind ja alle durch einen Geist in einen Leib hinein getauft worden,[g] ob wir Juden sind oder Griechen, Knechte oder Freie, und wir sind alle getränkt worden zu einem Geist.[h]

14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.

15 Wenn der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum gehöre ich nicht zum Leib! — gehört er deswegen etwa nicht zum Leib?

16 Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib! — gehört es deswegen etwa nicht zum Leib?

17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Wenn er ganz Ohr wäre, wo bliebe der Geruchssinn?

18 Nun aber hat Gott die Glieder, jedes einzelne von ihnen, so im Leib eingefügt, wie er gewollt hat.

19 Wenn aber alles ein Glied wäre, wo bliebe der Leib?

20 Nun aber gibt es zwar viele Glieder, doch nur einen Leib.

21 Und das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht!, oder das Haupt zu den Füßen: Ich brauche euch nicht!

22 Vielmehr sind gerade die scheinbar schwächeren Glieder des Leibes notwendig,

23 und die [Glieder] am Leib, die wir für weniger ehrbar halten, umgeben wir mit desto größerer Ehre, und unsere weniger anständigen erhalten umso größere Anständigkeit;

24 denn unsere anständigen brauchen es nicht. Gott aber hat den Leib so zusammengefügt, dass er dem geringeren Glied umso größere Ehre gab,

25 damit es keinen Zwiespalt im Leib gebe, sondern die Glieder gleichermaßen füreinander sorgen.

26 Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und wenn ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.

27 Ihr aber seid [der] Leib des Christus, und jeder ist ein Glied [daran] nach seinem Teil.

28 Und Gott hat in der Gemeinde etliche eingesetzt, erstens als Apostel, zweitens als Propheten, drittens als Lehrer; sodann Wunderkräfte, dann Gnadengaben der Heilungen, der Hilfeleistung, der Leitung, verschiedene Sprachen.

29 Sind etwa alle Apostel? Sind etwa alle Propheten? Sind etwa alle Lehrer? Haben etwa alle Wunderkräfte?

30 Haben alle Gnadengaben der Heilungen? Reden alle in Sprachen? Können alle auslegen?

31 Strebt aber eifrig nach den vorzüglicheren Gnadengaben, und ich will euch einen noch weit vortrefflicheren Weg zeigen:

Footnotes

  1. (12,1) w. die geistlichen (Dinge, Wirkungen od. Gaben; gr. pneumatika).
  2. (12,4) gr. charisma = eine aus Gnade von Gott gegebene Gabe. Im Zusammenhang von 1Kor 12 bezeichnet es eine geistgewirkte Befähigung, in der Gemeinde zu dienen (vgl. 1Pt 4,10-11; Röm 12,4-8; 1Kor 12; 7,7; 1Tim 4,14; 2Tim 1,6).
  3. (12,8) gr. gnosis; vgl. 13,8.
  4. (12,10) od. Prophetie; gr. propheteia; vgl. 13,8.
  5. (12,10) gr. glossa; auch mit »Zunge« übersetzt.
  6. (12,10) od. Übersetzung.
  7. (12,13) od. zu einem Leib getauft worden.
  8. (12,13) d.h. wir haben alle (von dem Geist Gottes) zu trinken bekommen, damit wir eines Geistes seien (so nach TR).