When Brothers Dwell in Unity

A Song of (A)Ascents. Of David.

133 Behold, how good and pleasant it is
    when (B)brothers dwell in unity![a]
It is like the precious (C)oil on (D)the head,
    running down on the beard,
on the beard of Aaron,
    running down on (E)the collar of his robes!
It is like (F)the dew of (G)Hermon,
    which falls on (H)the mountains of Zion!
For there the Lord (I)has commanded the blessing,
    life forevermore.

Footnotes

  1. Psalm 133:1 Or dwell together

弟兄睦誼之美善

133 大衛上行之詩。

看哪,弟兄和睦同居是何等地善,何等地美!
這好比那貴重的油澆在亞倫的頭上,流到鬍鬚,又流到他的衣襟。
又好比黑門的甘露降在錫安山,因為在那裡有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。

Joseph Provides for His Brothers and Family

45 Then Joseph could not (A)control himself before all those who stood by him. He cried, “Make everyone go out from me.” So no one stayed with him when Joseph made himself known to his brothers. And he wept aloud, so that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard it. And Joseph said to his brothers, (B)“I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.

So Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.” And they came near. And he said, “I am your brother, Joseph, (C)whom you sold into Egypt. And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, (D)for God sent me before you to preserve life. For the famine has been in the land these two years, and there are (E)yet five years in which there will be neither (F)plowing nor harvest. And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors. So it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house and (G)ruler over all the land of Egypt. Hurry and go up to my father and say to him, ‘Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not tarry. 10 (H)You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children's children, and your flocks, your herds, and all that you have. 11 (I)There I will provide for you, for there are yet five years of famine to come, so that you and your household, and all that you have, do not come to poverty.’ 12 And now your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is (J)my mouth that speaks to you. 13 You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and (K)bring my father down here.” 14 Then he fell upon his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept upon his neck. 15 And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.

Read full chapter

約瑟與弟兄相認

45 約瑟在左右站著的人面前情不自禁,吩咐一聲說:「人都要離開我出去!」約瑟和弟兄相認的時候,並沒有一人站在他面前。 他就放聲大哭,埃及人和法老家中的人都聽見了。 約瑟對他弟兄們說:「我是約瑟!我的父親還在嗎?」他弟兄不能回答,因為在他面前都驚惶。 約瑟又對他弟兄們說:「請你們近前來。」他們就近前來。他說:「我是你們的兄弟約瑟,就是你們所賣到埃及的。 現在,不要因為把我賣到這裡自憂自恨,這是神差我在你們以先來,為要保全生命。 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。 神差我在你們以先來,為要給你們存留餘種在世上,又要大施拯救,保全你們的生命。 這樣看來,差我到這裡來的不是你們,乃是神。他又使我如法老的父,做他全家的主,並埃及全地的宰相。 你們要趕緊上到我父親那裡,對他說:『你兒子約瑟這樣說:「神使我做全埃及的主,請你下到我這裡來,不要耽延。 10 你和你的兒子、孫子,連牛群、羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地與我相近, 11 我要在那裡奉養你。因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬,並一切所有的,都敗落了。」』 12 況且你們的眼和我兄弟便雅憫的眼都看見是我親口對你們說話。 13 你們也要將我在埃及一切的榮耀和你們所看見的事,都告訴我父親,又要趕緊地將我父親搬到我這裡來。」 14 於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。 15 他又與眾弟兄親嘴,抱著他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。

Read full chapter

The Faith of a Canaanite Woman

21 (A)And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon. 22 And behold, (B)a Canaanite woman from that region came out and was crying, (C)“Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.” 23 But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, (D)“Send her away, for she is crying out after us.” 24 He answered, (E)“I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” 25 But she came and (F)knelt before him, saying, “Lord, help me.” 26 And he answered, “It is not right to take the children's bread and (G)throw it to the dogs.” 27 She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat (H)the crumbs that fall from their masters' table.” 28 Then Jesus answered her, “O woman, (I)great is your faith! (J)Be it done for you as you desire.” (K)And her daughter was (L)healed instantly.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 15:28 Greek from that hour

耶穌誇獎迦南婦人的信心

21 耶穌離開那裡,退到推羅西頓的境內去。 22 有一個迦南婦人,從那地方出來,喊著說:「主啊,大衛的子孫,可憐我!我女兒被鬼附得甚苦。」 23 耶穌卻一言不答。門徒進前來求他,說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧!」 24 耶穌說:「我奉差遣,不過是到以色列家迷失的羊那裡去。」 25 那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」 26 他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」 27 婦人說:「主啊,不錯,但是狗也吃牠主人桌子上掉下來的碎渣兒!」 28 耶穌說:「婦人,你的信心是大的!照你所要的,給你成全了吧。」從那時候,她女兒就好了。

Read full chapter