How Long, O Lord?

To the choirmaster. A Psalm of David.

13 (A)How long, O Lord? Will you (B)forget me forever?
    How long will you (C)hide your face from me?
How long must I take (D)counsel in my soul
    and have sorrow in my heart all the day?
How long shall my enemy be exalted over me?

(E)Consider and answer me, O Lord my God;
    (F)light up my eyes, lest (G)I sleep the sleep of death,
(H)lest my enemy say, “I have prevailed over him,”
    lest my foes rejoice because I am (I)shaken.

But I have (J)trusted in your steadfast love;
    my heart shall (K)rejoice in your salvation.
I will sing to the Lord,
    because he has dealt bountifully with me.

罹憂苦求耶和華眷顧

13 大衛的詩,交於伶長。

耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎?你掩面不顧我要到幾時呢?
我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢?我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死,
免得我的仇敵說「我勝了他」,免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
但我倚靠你的慈愛,我的心因你的救恩快樂。
我要向耶和華歌唱,因他用厚恩待我。

The Sacrifice of Isaac

22 After these things (A)God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.” He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to (B)the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.” So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him. On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar. Then Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; I and the boy[a] will go over there and worship and come again to you.” And Abraham took the wood of the burnt offering and (C)laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together. And Isaac said to his father Abraham, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” He said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?” Abraham said, (D)“God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.

When they came to the place of which God had told him, Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and (E)laid him on the altar, on top of the wood. 10 Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son. 11 But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.” 12 He said, (F)“Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for (G)now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.” 13 And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son. 14 So Abraham called the name of that place, (H)“The Lord will provide”;[b] as it is said to this day, “On the mount of the Lord it shall be provided.”[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 22:5 Or young man; also verse 12
  2. Genesis 22:14 Or will see
  3. Genesis 22:14 Or he will be seen

神試驗亞伯拉罕

22 這些事以後,神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。」 亞伯拉罕清早起來,備上驢,帶著兩個僕人和他兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。 到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠地看見那地方。 亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢在此等候,我與童子往那裡去拜一拜,就回到你們這裡來。」 亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裡拿著火與刀,於是二人同行。 以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裡。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在哪裡呢?」 亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備做燔祭的羊羔。」於是二人同行。

他們到了神所指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。 10 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。 11 耶和華的使者從天上呼叫他說:「亞伯拉罕亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」 12 天使說:「你不可在這童子身上下手,一點不可害他。現在我知道你是敬畏神的了,因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」 13 亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中。亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。 14 亞伯拉罕給那地方起名叫耶和華以勒[a],直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 創世記 22:14 意思就是「耶和華必預備」。

Rewards

40 (A)“Whoever receives you receives me, and (B)whoever receives me receives him who sent me. 41 (C)The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward. 42 And (D)whoever gives one of (E)these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”

Read full chapter

服侍主的賞賜

40 「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。 41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們:這人不能不得賞賜。」

Read full chapter