How Long, O Lord?

To the choirmaster. A Psalm of David.

13 (A)How long, O Lord? Will you (B)forget me forever?
    How long will you (C)hide your face from me?
How long must I take (D)counsel in my soul
    and have sorrow in my heart all the day?
How long shall my enemy be exalted over me?

(E)Consider and answer me, O Lord my God;
    (F)light up my eyes, lest (G)I sleep the sleep of death,
(H)lest my enemy say, “I have prevailed over him,”
    lest my foes rejoice because I am (I)shaken.

But I have (J)trusted in your steadfast love;
    my heart shall (K)rejoice in your salvation.
I will sing to the Lord,
    because he has dealt bountifully with me.

罹憂苦求耶和華眷顧

13 大衛的詩,交於伶長。

耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎?你掩面不顧我要到幾時呢?
我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢?我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死,
免得我的仇敵說「我勝了他」,免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
但我倚靠你的慈愛,我的心因你的救恩快樂。
我要向耶和華歌唱,因他用厚恩待我。

And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court, and said, “O Lord, God of our fathers, are you not (A)God in heaven? You (B)rule over all the kingdoms of the nations. (C)In your hand are power and might, so that none is able to withstand you. Did you not, our God, (D)drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it forever to the descendants of (E)Abraham your friend? And they have lived in it and have built for you in it a sanctuary for your name, saying, (F)‘If disaster comes upon us, the sword, judgment,[a] or pestilence, or famine, (G)we will stand before this house and before you—(H)for your name is in this house—and cry out to you in our affliction, and you will hear and save.’ 10 And now behold, the men of (I)Ammon and Moab and (J)Mount Seir, whom (K)you would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, (L)and whom they avoided and did not destroy— 11 behold, they reward us (M)by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit. 12 O our God, will you not (N)execute judgment on them? For we are powerless against this great horde that is coming against us. We do not know what to do, but (O)our eyes are on you.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Chronicles 20:9 Or the sword of judgment

約沙法猶大耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前, 說:「耶和華我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。 我們的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎? 他們住在這地,又為你的名建造聖所,說: 『倘有禍患臨到我們,或刀兵災殃,或瘟疫饑荒,我們在急難的時候站在這殿前向你呼求,你必垂聽而拯救,因為你的名在這殿裡。』 10 從前以色列人出埃及地的時候,你不容以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。 11 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。 12 我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍,我們也不知道怎樣行,我們的眼目單仰望你。」

Read full chapter

(A)You were running well. Who hindered you from obeying (B)the truth? This persuasion is not from (C)him who calls you. (D)A little leaven leavens the whole lump. 10 (E)I have confidence in the Lord that you will (F)take no other view, and (G)the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is. 11 But if I, brothers,[a] still preach[b] circumcision, (H)why am I still being persecuted? In that case (I)the offense of the cross has been removed. 12 I wish (J)those who unsettle you would emasculate themselves!

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 5:11 Or brothers and sisters; also verse 13
  2. Galatians 5:11 Greek proclaim

你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢? 這樣的勸導不是出於那召你們的。 一點麵酵能使全團都發起來。 10 我在主裡很信你們必不懷別樣的心,但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。 11 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為什麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。 12 恨不得那攪亂你們的人把自己割絕了!

Read full chapter