Psalm 129
New American Standard Bible
Prayer for the Overthrow of Zion’s Enemies.
A Song of Ascents.
129 “[a]Many times they have (A)attacked me from my (B)youth up,”
(C)Let Israel say,
2 “[b]Many times they have attacked me from my youth up;
Yet they have (D)not prevailed against me.
3 The plowers plowed upon my back;
They lengthened their furrows.”
4 The Lord (E)is righteous;
He has cut up the (F)ropes of the wicked.
5 May all who (G)hate Zion
Be (H)put to shame and turned backward;
6 May they be like (I)grass upon the housetops,
Which withers before it [c]grows up;
7 With which the harvester does not fill his [d]hand,
Or the binder of sheaves his [e](J)arms;
8 Nor do those who pass by say,
“The (K)blessing of the Lord be upon you;
We bless you in the name of the Lord.”
Footnotes
- Psalm 129:1 Lit Much
- Psalm 129:2 Lit Much
- Psalm 129:6 Lit draws out
- Psalm 129:7 Lit palm
- Psalm 129:7 Lit the fold of his robe
Psalm 129
Hoffnung für Alle
Ständig verfolgt, aber nie vernichtet!
129 Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen.
Das soll Israel bekennen:
Solange wir zurückdenken können, wurden wir ständig unterdrückt.
2 Ja, solange es uns Israeliten gibt, hat man uns verfolgt.
Und doch konnten uns die Feinde nicht auslöschen!
3 Unseren Rücken haben sie bearbeitet wie einen Acker,
in den man tiefe Furchen pflügt.
4 Doch der Herr ist treu und gerecht!
Er durchschnitt die Stricke,
mit denen uns die Gottlosen gefangen hielten.
5 Alle, die Gottes Stadt auf dem Berg Zion hassen,
sollen beschämt zurückweichen!
6 Es soll ihnen ergehen wie dem Gras auf den Dächern,
das verdorrt, bevor es aufschießen kann!
7 Kein Schnitter kann es schneiden,
und niemand bindet es zu Bündeln zusammen.
8 Kein Wanderer ruft den Schnittern im Vorbeigehen zu:
»Der Herr segne euch!
Wir segnen euch im Namen des Herrn!«
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
