Our Help Is in the Name of the Lord

A Song of (A)Ascents. Of David.

124 (B)If it had not been the Lord who was on our side—
    (C)let Israel now say—
if it had not been the Lord who was on our side
    when people rose up against us,
then they would have (D)swallowed us up alive,
    when their anger was kindled against us;
then (E)the flood would have (F)swept us away,
    the torrent would have gone (G)over us;
then over us would have gone
    the raging waters.

Blessed be the Lord,
    who has not given us
    as prey to their teeth!
We have escaped like a bird
    from (H)the snare of the fowlers;
the snare is broken,
    and we have escaped!

(I)Our help is in the name of the Lord,
    who made heaven and earth.

因免敵害感頌主恩

124 大衛上行之詩。

以色列人要說:「若不是耶和華幫助我們,
若不是耶和華幫助我們,當人起來攻擊我們,
向我們發怒的時候,就把我們活活地吞了。
那時波濤必漫過我們,河水必淹沒我們,
狂傲的水必淹沒我們。」
耶和華是應當稱頌的!他沒有把我們當野食交給他們吞吃[a]
我們好像雀鳥從捕鳥人的網羅裡逃脫,網羅破裂,我們逃脫了。
我們得幫助,是在乎倚靠造天地之耶和華的名。

Footnotes

  1. 詩篇 124:6 原文作:牙齒。

Pharaoh Oppresses Israel

Now there arose a new king over Egypt, (A)who did not know Joseph. And he said to his people, “Behold, (B)the people of Israel are too many and too mighty for us. 10 (C)Come, (D)let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.” 11 Therefore they set taskmasters over them (E)to afflict them with heavy (F)burdens. They built for Pharaoh (G)store cities, Pithom and (H)Raamses. 12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel. 13 So they ruthlessly made the people of Israel (I)work as slaves 14 and (J)made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.

15 Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah, 16 “When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.” 17 But the midwives (K)feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live. 18 So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?” 19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.” 20 (L)So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong. 21 And because the midwives feared God, (M)he gave them families. 22 Then Pharaoh commanded all his people, (N)“Every son that is born to the Hebrews[a] you shall cast into (O)the Nile, but you shall let every daughter live.”

The Birth of Moses

Now a (P)man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman. The woman conceived and bore a son, and (Q)when she saw that he was a fine child, she hid him three months. When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes[b] and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the (R)reeds by the river bank. And (S)his sister stood at a distance to know what would be done to him. Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it. When she opened it, she saw the child, and behold, the baby was crying. She took pity on him and said, “This is one of the Hebrews' children.” Then his sister said to Pharaoh's daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?” And Pharaoh's daughter said to her, “Go.” So the girl went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him. 10 When the child grew older, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became (T)her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I (U)drew him out of the water.”[c]

Footnotes

  1. Exodus 1:22 Samaritan, Septuagint, Targum; Hebrew lacks to the Hebrews
  2. Exodus 2:3 Hebrew papyrus reeds
  3. Exodus 2:10 Moses sounds like the Hebrew for draw out

埃及新王虐待以色列人

有不認識約瑟的新王起來,治理埃及 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。 10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇什麼爭戰的事,就聯合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」 11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東蘭塞 12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延,埃及人就因以色列人愁煩。 13 埃及人嚴嚴地使以色列人做工, 14 使他們因做苦工覺得命苦。無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。

收生者敬畏神存留男子

15 希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿埃及王對她們說: 16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了,若是女孩,就留她存活。」 17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為什麼做這事,存留男孩的性命呢?」 19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同,希伯來婦人本是健壯的[a],收生婆還沒有到,她們已經生產了。」 20 神厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。 21 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。 22 法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裡;一切的女孩,你們要存留她的性命。」

摩西生藏匿三月

有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月。 後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上石漆和石油,將孩子放在裡頭,把箱子擱在河邊的蘆荻中。 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。 法老的女兒來到河邊洗澡,她的使女們在河邊行走。她看見箱子在蘆荻中,就打發一個婢女拿來。 她打開箱子,看見那孩子。孩子哭了,她就可憐他,說:「這是希伯來人的一個孩子。」 孩子的姐姐對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」 法老的女兒說:「可以。」童女就去叫了孩子的母親來。 法老的女兒對她說:「你把這孩子抱去,為我奶他,我必給你工價。」婦人就抱了孩子去奶他。 10 孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裡,就做了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說:「因我把他從水裡拉出來。」

Footnotes

  1. 出埃及記 1:19 原文作:活潑的。

Peter Confesses Jesus as the Christ

13 (A)Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?” 14 And they said, “Some say (B)John the Baptist, others say (C)Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.” 15 He said to them, “But who do you say that I am?” 16 Simon Peter replied, (D)“You are (E)the Christ, (F)the Son of (G)the living God.” 17 And Jesus answered him, (H)“Blessed are you, (I)Simon Bar-Jonah! For (J)flesh and blood has not revealed this to you, (K)but my Father who is in heaven. 18 And I tell you, (L)you are Peter, and (M)on this rock[a] I will build my church, and (N)the gates of (O)hell[b] shall not prevail against it. 19 I will give you (P)the keys of the kingdom of heaven, and (Q)whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed[c] in heaven.” 20 (R)Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 16:18 The Greek words for Peter and rock sound similar
  2. Matthew 16:18 Greek the gates of Hades
  3. Matthew 16:19 Or shall have been bound… shall have been loosed

認耶穌為基督

13 耶穌到了愷撒利亞-腓立比的境內,就問門徒說:「人說我[a]人子是誰?」 14 他們說:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,又有人說是耶利米或是先知裡的一位。」 15 耶穌說:「你們說我是誰?」 16 西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 17 耶穌對他說:西門巴約拿,你是有福的,因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 18 我還告訴你:你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄[b]不能勝過他。 19 我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」 20 當下,耶穌囑咐門徒,不可對人說他是基督。

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬太福音 16:13 有古卷無「我」字。
  2. 馬太福音 16:18 「權柄」原文作「門」。