Psalm 122
New Revised Standard Version Catholic Edition
Psalm 122
Song of Praise and Prayer for Jerusalem
A Song of Ascents. Of David.
1 I was glad when they said to me,
“Let us go to the house of the Lord!”
2 Our feet are standing
within your gates, O Jerusalem.
3 Jerusalem—built as a city
that is bound firmly together.
4 To it the tribes go up,
the tribes of the Lord,
as was decreed for Israel,
to give thanks to the name of the Lord.
5 For there the thrones for judgment were set up,
the thrones of the house of David.
6 Pray for the peace of Jerusalem:
“May they prosper who love you.
7 Peace be within your walls,
and security within your towers.”
8 For the sake of my relatives and friends
I will say, “Peace be within you.”
9 For the sake of the house of the Lord our God,
I will seek your good.
Salmi 122
Nuova Riveduta 2006
Auguri di pace per Gerusalemme
122 (A)Canto dei pellegrinaggi.
Di Davide.
Mi sono rallegrato quando mi hanno detto:
«Andiamo alla casa del Signore».
2 I nostri passi si sono fermati
alle tue porte, o Gerusalemme;
3 Gerusalemme, che sei costruita
come una città ben compatta,
4 dove salgono le tribù, le tribù del Signore,
secondo la legge imposta a Israele,
per celebrare il nome del Signore.
5 Qua infatti furono eretti i troni per il giudizio,
i troni della casa di Davide.
6 Pregate per la pace di Gerusalemme!
Quelli che ti amano vivano tranquilli.
7 Ci sia pace all’interno delle tue mura
e tranquillità nei tuoi palazzi!
8 Per amore dei miei fratelli e dei miei amici,
io dirò: «La pace sia dentro di te!»
9 Per amore della casa del Signore, del nostro Dio,
io cercherò il tuo bene.
Psalmen 122
Schlachter 2000
Psalm 122
1 Ein Wallfahrtslied. Von David.
Ich freue mich an denen, die zu mir
sagen:
Lasst uns zum Haus des Herrn gehen!
2 Nun stehen unsere Füße
in deinen Toren, Jerusalem!
3 Jerusalem, du bist gebaut
als eine fest gefügte Stadt,
4 wohin die Stämme hinaufziehen,
die Stämme des Herrn
— ein Zeugnis für Israel —,
um zu preisen den Namen des Herrn!
5 Denn dort sind Throne zum Gericht aufgestellt,
die Throne des Hauses David.
6 Bittet für den Frieden Jerusalems!
Es soll denen wohlgehen, die dich lieben!
7 Friede sei in deinen Mauern
und sichere Ruhe in deinen Palästen!
8 Um meiner Brüder und Freunde willen
sage ich: Friede sei in dir!
9 Um des Hauses des Herrn, unsres Gottes, willen
will ich dein Bestes suchen!
Zsoltárok 122
Hungarian Bible: Easy-to-Read Version
„A Templomba felvezető ének, Dávidé.”
122 Hogy megörvendtem, mikor mondták:
menjünk fel az Örökkévaló Templomába!
2 S most kapuidhoz érkeztünk,
Jeruzsálem!
3 Ó Jeruzsálem, te szépen épült város!
Milyen jó rendben illenek össze házaid!
4 A város, ahová feljönnek mind a törzsek,
az Örökkévaló nemzetségei
mert így rendelte Izráelnek,
hogy együtt tiszteljük nevét!
5 A város, ahol a bírói székek állnak,
Dávid családjának trónjai!
6 Imádkozzatok Jeruzsálem békességéért!
Akik szeretnek téged, Jeruzsálem,
békét és nyugalmat találjanak benned!
7 Békesség legyen falaid között,
és virágozzanak palotáid!
8 Testvéreimért és barátaimért imádkozom:
Az Örökkévaló adjon békességet neked!
9 Istenünk, az Örökkévaló Templomáért kívánom:
Áldjon meg az Örökkévaló minden jóval, Jeruzsálem!
Psaumes 122
La Bible du Semeur
Priez pour la paix de Jérusalem
122 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a]. De David.
Je suis dans la joie |lorsque l’on me dit :
« Nous allons monter |à la demeure de l’Eternel. »
2 Voici que nos pas s’arrêtent
à tes portes, |ô Jérusalem !
3 O Jérusalem, |cité bien bâtie,
formant un tout bien uni !
4 C’est là qu’affluent les tribus, |les tribus de l’Eternel
– c’est la loi en Israël –
pour y louer l’Eternel[b].
5 C’est là que sont établis les trônes[c] |pour ceux qui exercent la justice,
les trônes pour les descendants de David.
6 Priez pour la paix |de Jérusalem :
oui, que ceux qui t’aiment, |ô Jérusalem, |vivent en sécurité !
7 Que la paix soit dans tes murs
et que la sécurité |règne en tes palais !
8 Pour mes frères, mes amis,
je me plais à dire : |« La paix soit chez toi ! »
9 Pour l’amour du temple |de l’Eternel notre Dieu,
je souhaite ton bien.
Footnotes
- 122.1 Voir note 120.1.
- 122.4 Voir Dt 16.16-17.
- 122.5 Au début et à la fin du verset, il pourrait s’agir des mêmes trônes et donc d’une seule classe de personnes : les descendants de David.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
Copyright © 2003, 2012 by World Bible Translation Center
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.