Add parallel Print Page Options

敬愛耶和華誡命者立為公義

137 耶和華啊,你是公義的,你的判語也是正直的。
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 我心焦急,如同火燒,因我敵人忘記你的言語。
140 你的話極其精煉,所以你的僕人喜愛。
141 我微小被人藐視,卻不忘記你的訓詞。
142 你的公義永遠長存,你的律法盡都真實。
143 我遭遇患難愁苦,你的命令卻是我所喜愛的。
144 你的法度永遠是公義的,求你賜我悟性,我就活了。

Read full chapter

Tsadhe

137 (A)Righteous are you, O Lord,
    and right are your rules.
138 You have appointed your testimonies in (B)righteousness
    and in all (C)faithfulness.
139 My (D)zeal consumes me,
    because my foes forget your words.
140 Your promise is well (E)tried,
    and your servant (F)loves it.
141 I am small and despised,
    yet I do not (G)forget your precepts.
142 Your righteousness is righteous forever,
    and your law is (H)true.
143 Trouble and anguish have found me out,
    but your commandments are my (I)delight.
144 Your testimonies are righteous forever;
    (J)give me understanding that I may (K)live.

Read full chapter

雖守節獻祭仍行作惡

10 你們這所多瑪的官長啊,要聽耶和華的話!你們這蛾摩拉的百姓啊,要側耳聽我們神的訓誨! 11 耶和華說:「你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血、羊羔的血、公山羊的血,我都不喜悅。 12 你們來朝見我,誰向你們討這些,使你們踐踏我的院宇呢? 13 你們不要再獻虛浮的供物!香品是我所憎惡的,月朔和安息日並宣召的大會也是我所憎惡的,做罪孽又守嚴肅會我也不能容忍。 14 你們的月朔和節期,我心裡恨惡,我都以為麻煩,我擔當便不耐煩。 15 你們舉手禱告,我必遮眼不看,就是你們多多地祈禱我也不聽,你們的手都滿了殺人的血。

教以除惡行善之道

16 「你們要洗濯,自潔,從我眼前除掉你們的惡行。要止住作惡, 17 學習行善,尋求公平,解救受欺壓的,給孤兒申冤,為寡婦辨屈。」

悔改則降之以福否則必加之以禍

18 耶和華說:「你們來,我們彼此辯論。你們的罪雖像朱紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。

Read full chapter

10 Hear the word of the Lord,
    you rulers of (A)(B)Sodom!
Give ear to the teaching[a] of our God,
    you people of (C)Gomorrah!
11 (D)“What to me is the multitude of your sacrifices?
    says the Lord;
I have had enough of burnt offerings of rams
    and the fat of well-fed beasts;
I do not delight in the blood of bulls,
    or of lambs, or of goats.

12 “When you come to (E)appear before me,
    who has required of you
    this trampling of my courts?
13 Bring no more vain offerings;
    incense is an abomination to me.
(F)New moon and Sabbath and the (G)calling of convocations—
    I cannot endure (H)iniquity and (I)solemn assembly.
14 Your (J)new moons and your appointed feasts
    my soul hates;
they have become a burden to me;
    I am weary of bearing them.
15 When you (K)spread out your hands,
    I will hide my eyes from you;
(L)even though you make many prayers,
    I will not listen;
    (M)your hands are full of blood.
16 (N)Wash yourselves; make yourselves clean;
    remove the evil of your deeds from before my eyes;
(O)cease to do evil,
17     learn to do good;
(P)seek justice,
    correct oppression;
(Q)bring justice to the fatherless,
    plead the widow's cause.

18 “Come now, (R)let us reason[b] together, says the Lord:
though your sins are like scarlet,
    they shall be as (S)white as snow;
though they are red like crimson,
    they shall become like wool.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 1:10 Or law
  2. Isaiah 1:18 Or dispute

稅吏撒該

19 耶穌進了耶利哥,正經過的時候, 有一個人名叫撒該,做稅吏長,是個財主, 他要看看耶穌是怎樣的人。只因人多,他的身量又矮,所以不得看見。 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裡經過。 耶穌到了那裡,抬頭一看,對他說:撒該,快下來!今天我必住在你家裡。」 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裡去住宿!」 撒該站著對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人,我若訛詐了誰,就還他四倍。」 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。 10 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」

Read full chapter

Jesus and Zacchaeus

19 (A)He entered Jericho and was passing through. And behold, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich. And (B)he was seeking to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was small in stature. So he ran on ahead and climbed up into (C)a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way. And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for (D)I must stay at your house today.” So he hurried and came down and (E)received him joyfully. And when they saw it, they all (F)grumbled, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods (G)I give to the poor. And if I have (H)defrauded anyone of anything, I restore it (I)fourfold.” And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since (J)he also is a son of Abraham. 10 For (K)the Son of Man came to seek and to save the lost.”

Read full chapter