Add parallel Print Page Options

勸民稱謝耶和華因其慈愛永存

118 你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!
以色列說:「他的慈愛永遠長存!」

Read full chapter

His Steadfast Love Endures Forever

118 (A)Oh give thanks to the Lord, for he is good;
    for his steadfast love endures forever!

(B)Let Israel say,
    “His steadfast love endures forever.”

Read full chapter

14 耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。
15 在義人的帳篷裡,有歡呼拯救的聲音:「耶和華的右手施展大能!
16 耶和華的右手高舉,耶和華的右手施展大能!」
17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。
18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。
19 給我敞開義門,我要進去稱謝耶和華。
20 這是耶和華的門,義人要進去。
21 我要稱謝你,因為你已經應允我,又成了我的拯救。
22 匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。
23 這是耶和華所做的,在我們眼中看為稀奇。
24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。

Read full chapter

14 The Lord is my strength and my song;
    (A)he has become my salvation.
15 Glad songs of salvation
    are in the tents of the righteous:
(B)“The right hand of the Lord (C)does valiantly,
16     the right hand of the Lord exalts,
    the right hand of the Lord (D)does valiantly!”

17 (E)I shall not die, but I shall live,
    and (F)recount the deeds of the Lord.
18 The Lord has (G)disciplined me severely,
    but he has not given me over to death.

19 (H)Open to me the gates of righteousness,
    that I may enter through them
    and give thanks to the Lord.
20 This is the gate of the Lord;
    (I)the righteous shall enter through it.
21 I thank you that (J)you have answered me
    (K)and have become my salvation.
22 (L)The stone that the builders rejected
    has become the cornerstone.[a]
23 This is the Lord's doing;
    it is marvelous in our eyes.
24 This is the day that the Lord has made;
    let us rejoice and be glad in it.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 118:22 Hebrew the head of the corner

五王被擒見殺

16 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裡。 17 有人告訴約書亞說:「那五王已經找到了,都藏在瑪基大洞裡。」 18 約書亞說:「你們把幾塊大石頭滾到洞口,派人看守。 19 你們卻不可耽延,要追趕你們的仇敵,擊殺他們儘後邊的人,不容他們進自己的城邑,因為耶和華你們的神已經把他們交在你們手裡。」 20 約書亞以色列人大大殺敗他們,直到將他們滅盡,其中剩下的人都進了堅固的城。 21 眾百姓就安然回瑪基大營中,到約書亞那裡。沒有一人敢向以色列人饒舌。

22 約書亞說:「打開洞口,將那五王從洞裡帶出來,領到我面前。」 23 眾人就這樣行,將那五王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,從洞裡帶出來,領到約書亞面前。 24 帶出那五王到約書亞面前的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對那些和他同去的軍長說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。 25 約書亞對他們說:「你們不要懼怕,也不要驚惶。應當剛強壯膽,因為耶和華必這樣待你們所要攻打的一切仇敵。」 26 隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。 27 日頭要落的時候,約書亞一吩咐,人就把屍首從樹上取下來,丟在他們藏過的洞裡,把幾塊大石頭放在洞口,直存到今日。

Read full chapter

Five Amorite Kings Executed

16 These five kings fled and hid themselves in the cave at (A)Makkedah. 17 And it was told to Joshua, “The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.” 18 And Joshua said, “Roll large stones against the mouth of the cave and set men by it to guard them, 19 but do not stay there yourselves. Pursue your enemies; (B)attack their rear guard. Do not let them enter their cities, for the Lord your God has given them into your hand.” 20 When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow (C)until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities, 21 then all the people returned safe to Joshua in the camp at Makkedah. (D)Not a man moved his tongue against any of the people of Israel.

22 Then Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me from the cave.” 23 And they did so, and brought those five kings out to him from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. 24 And when they brought those kings out to Joshua, Joshua summoned all the men of Israel and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, “Come near; put your feet on the necks of these kings.” Then they came near and put their feet on their necks. 25 And Joshua said to them, (E)“Do not be afraid or dismayed; be strong and courageous. (F)For thus the Lord will do to all your enemies against whom you fight.” 26 And afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees. And (G)they hung on the trees until evening. 27 But at the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and (H)they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and they set large stones against the mouth of the cave, which remain to this very day.

Read full chapter

你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎? 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒[a]、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。

Read full chapter

Footnotes

  1. 哥林多前書 5:8 或作:陰毒。

(A)Your boasting is not good. Do you not know that (B)a little leaven leavens the whole lump? Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. Let us therefore celebrate the festival, (C)not with the old leaven, (D)the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Read full chapter