Add parallel Print Page Options

118 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

願 以 色 列 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

Read full chapter

His Steadfast Love Endures Forever

118 (A)Oh give thanks to the Lord, for he is good;
    for his steadfast love endures forever!

(B)Let Israel say,
    “His steadfast love endures forever.”

Read full chapter

14 耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 詩 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。

15 在 義 人 的 帳 棚 裡 , 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。

16 耶 和 華 的 右 手 高 舉 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。

17 我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。

18 耶 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。

19 給 我 敞 開 義 門 ; 我 要 進 去 稱 謝 耶 和 華 !

20 這 是 耶 和 華 的 門 ; 義 人 要 進 去 !

21 我 要 稱 謝 你 , 因 為 你 已 經 應 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !

22 匠 人 所 棄 的 石 頭 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。

23 這 是 耶 和 華 所 做 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。

24 這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 , 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 !

Read full chapter

14 The Lord is my strength and my song;
    (A)he has become my salvation.
15 Glad songs of salvation
    are in the tents of the righteous:
(B)“The right hand of the Lord (C)does valiantly,
16     the right hand of the Lord exalts,
    the right hand of the Lord (D)does valiantly!”

17 (E)I shall not die, but I shall live,
    and (F)recount the deeds of the Lord.
18 The Lord has (G)disciplined me severely,
    but he has not given me over to death.

19 (H)Open to me the gates of righteousness,
    that I may enter through them
    and give thanks to the Lord.
20 This is the gate of the Lord;
    (I)the righteous shall enter through it.
21 I thank you that (J)you have answered me
    (K)and have become my salvation.
22 (L)The stone that the builders rejected
    has become the cornerstone.[a]
23 This is the Lord's doing;
    it is marvelous in our eyes.
24 This is the day that the Lord has made;
    let us rejoice and be glad in it.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 118:22 Hebrew the head of the corner

17 看 哪 ! 我 造 新 天 新 地 ; 從 前 的 事 不 再 被 記 念 , 也 不 再 追 想 。

18 你 們 當 因 我 所 造 的 永 遠 歡 喜 快 樂 ; 因 我 造 耶 路 撒 冷 為 人 所 喜 , 造 其 中 的 居 民 為 人 所 樂 。

19 我 必 因 耶 路 撒 冷 歡 喜 , 因 我 的 百 姓 快 樂 ; 其 中 必 不 再 聽 見 哭 泣 的 聲 音 和 哀 號 的 聲 音 。

20 其 中 必 沒 有 數 日 夭 亡 的 嬰 孩 , 也 沒 有 壽 數 不 滿 的 老 者 ; 因 為 百 歲 死 的 仍 算 孩 童 , 有 百 歲 死 的 罪 人 算 被 咒 詛 。

21 他 們 要 建 造 房 屋 , 自 己 居 住 ; 栽 種 葡 萄 園 , 吃 其 中 的 果 子 。

22 他 們 建 造 的 , 別 人 不 得 住 ; 他 們 栽 種 的 , 別 人 不 得 吃 ; 因 為 我 民 的 日 子 必 像 樹 木 的 日 子 ; 我 選 民 親 手 勞 碌 得 來 的 必 長 久 享 用 。

23 他 們 必 不 徒 然 勞 碌 , 所 生 產 的 , 也 不 遭 災 害 , 因 為 都 是 蒙 耶 和 華 賜 福 的 後 裔 ; 他 們 的 子 孫 也 是 如 此 。

24 他 們 尚 未 求 告 , 我 就 應 允 ; 正 說 話 的 時 候 , 我 就 垂 聽 。

25 豺 狼 必 與 羊 羔 同 食 ; 獅 子 必 吃 草 與 牛 一 樣 ; 塵 土 必 作 蛇 的 食 物 。 在 我 聖 山 的 遍 處 , 這 一 切 都 不 傷 人 , 不 害 物 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

Read full chapter

New Heavens and a New Earth

17 “For behold, (A)I create new heavens
    and a new earth,
and the former things shall not be remembered
    or come into mind.
18 But be glad and rejoice forever
    in that which I create;
for behold, (B)I create Jerusalem to be a joy,
    and her people to be a gladness.
19 (C)I will rejoice in Jerusalem
    and be glad in my people;
(D)no more shall be heard in it the sound of weeping
    and the cry of distress.
20 No more shall there be in it
    an infant who lives but a few days,
    or an old man who does not fill out his days,
for (E)the young man shall die a hundred years old,
    and (F)the sinner a hundred years old shall be accursed.
21 (G)They shall build houses and inhabit them;
    they shall plant vineyards and eat their fruit.
22 (H)They shall not build and another inhabit;
    they shall not plant and another eat;
(I)for like the days of a tree shall the days of my people be,
    and my chosen shall long enjoy[a] the work of their hands.
23 (J)They shall not labor in vain
    (K)or bear children for calamity,[b]
for (L)they shall be the offspring of the blessed of the Lord,
    and their descendants with them.
24 (M)Before they call I will answer;
    (N)while they are yet speaking I will hear.
25 (O)The wolf and the lamb shall graze together;
    the lion shall eat straw like the ox,
    and (P)dust shall be the serpent's food.
(Q)They shall not hurt or destroy
    in all my holy mountain,”
says the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 65:22 Hebrew shall wear out
  2. Isaiah 65:23 Or for sudden terror

19 我 們 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 眾 人 更 可 憐 。

20 但 基 督 已 經 從 死 裡 復 活 , 成 為 睡 了 之 人 初 熟 的 果 子 。

21 死 既 是 因 一 人 而 來 , 死 人 復 活 也 是 因 一 人 而 來 。

22 在 亞 當 裡 眾 人 都 死 了 ; 照 樣 , 在 基 督 裡 眾 人 也 都 要 復 活 。

23 但 各 人 是 按 著 自 己 的 次 序 復 活 : 初 熟 的 果 子 是 基 督 ; 以 後 , 在 他 來 的 時 候 , 是 那 些 屬 基 督 的 。

24 再 後 , 末 期 到 了 , 那 時 基 督 既 將 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 、 有 能 的 、 都 毀 滅 了 , 就 把 國 交 與 父 神 。

25 因 為 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敵 都 放 在 他 的 腳 下 。

26 儘 末 了 所 毀 滅 的 仇 敵 , 就 是 死 。

Read full chapter

19 If in Christ we have hope[a] in this life only, (A)we are of all people most to be pitied.

20 But in fact (B)Christ has been raised from the dead, (C)the firstfruits of those who have fallen asleep. 21 For as (D)by a man came death, (E)by a man has come also the resurrection of the dead. 22 For (F)as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive. 23 But each in his own order: Christ the firstfruits, then (G)at his coming (H)those who belong to Christ. 24 Then comes the end, when he delivers (I)the kingdom to God the Father after destroying (J)every rule and every authority and power. 25 For he must reign (K)until he has put all his enemies under his feet. 26 The last enemy to be (L)destroyed is death.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 15:19 Or we have hoped

20 七 日 的 第 一 日 清 早 , 天 還 黑 的 時 候 , 抹 大 拉 的 馬 利 亞 來 到 墳 墓 那 裡 , 看 見 石 頭 從 墳 墓 挪 開 了 ,

就 跑 來 見 西 門 彼 得 和 耶 穌 所 愛 的 那 個 門 徒 , 對 他 們 說 : 有 人 把 主 從 墳 墓 裡 挪 了 去 , 我 們 不 知 道 放 在 那 裡 。

彼 得 和 那 門 徒 就 出 來 , 往 墳 墓 那 裡 去 。

兩 個 人 同 跑 , 那 門 徒 比 彼 得 跑 的 更 快 , 先 到 了 墳 墓 ,

低 頭 往 裡 看 , 就 見 細 麻 布 還 放 在 那 裡 , 只 是 沒 有 進 去 。

西 門 彼 得 隨 後 也 到 了 , 進 墳 墓 裡 去 , 就 看 見 細 麻 布 還 放 在 那 裡 ,

又 看 見 耶 穌 的 裹 頭 巾 沒 有 和 細 麻 布 放 在 一 處 , 是 另 在 一 處 捲 著 。

先 到 墳 墓 的 那 門 徒 也 進 去 , 看 見 就 信 了 。

因 為 他 們 還 不 明 白 聖 經 的 意 思 , 就 是 耶 穌 必 要 從 死 裡 復 活 。

10 於 是 兩 個 門 徒 回 自 己 的 住 處 去 了 。

11 馬 利 亞 卻 站 在 墳 墓 外 面 哭 。 哭 的 時 候 , 低 頭 往 墳 墓 裡 看 ,

12 就 見 兩 個 天 使 , 穿 著 白 衣 , 在 安 放 耶 穌 身 體 的 地 方 坐 著 , 一 個 在 頭 , 一 個 在 腳 。

13 天 使 對 他 說 : 婦 人 , 你 為 甚 麼 哭 ? 他 說 : 因 為 有 人 把 我 主 挪 了 去 , 我 不 知 道 放 在 那 裡 。

14 說 了 這 話 , 就 轉 過 身 來 , 看 見 耶 穌 站 在 那 裡 , 卻 不 知 道 是 耶 穌 。

15 耶 穌 問 他 說 : 婦 人 , 為 甚 麼 哭 ? 你 找 誰 呢 ? 馬 利 亞 以 為 是 看 園 的 , 就 對 他 說 : 先 生 , 若 是 你 把 他 移 了 去 , 請 告 訴 我 , 你 把 他 放 在 那 裡 , 我 便 去 取 他 。

16 耶 穌 說 : 馬 利 亞 。 馬 利 亞 就 轉 過 來 , 用 希 伯 來 話 對 他 說 : 拉 波 尼 ! ( 拉 波 尼 就 是 夫 子 的 意 思 。 )

17 耶 穌 說 : 不 要 摸 我 , 因 我 還 沒 有 升 上 去 見 我 的 父 。 你 往 我 弟 兄 那 裡 去 , 告 訴 他 們 說 , 我 要 升 上 去 見 我 的 父 , 也 是 你 們 的 父 , 見 我 的 神 , 也 是 你 們 的 神 。

18 抹 大 拉 的 馬 利 亞 就 去 告 訴 門 徒 說 : 我 已 經 看 見 了 主 。 他 又 將 主 對 他 說 的 這 話 告 訴 他 們 。

Read full chapter

The Resurrection

20 (A)Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that (B)the stone had been taken away from the tomb. So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, (C)the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and (D)we do not know where they have laid him.” (E)So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb. Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. And stooping to look in, he saw (F)the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there, and (G)the face cloth, which had been on Jesus'[a] head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself. Then the other disciple, (H)who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet (I)they did not understand the Scripture, (J)that he must rise from the dead. 10 Then the disciples went back to their homes.

Jesus Appears to Mary Magdalene

11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb. 12 And (K)she saw (L)two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. 13 They said to her, (M)“Woman, why are you weeping?” She said to them, (N)“They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” 14 Having said this, she turned around and (O)saw Jesus standing, (P)but she did not know that it was Jesus. 15 Jesus said to her, (Q)“Woman, why are you weeping? (R)Whom are you seeking?” Supposing him to be (S)the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.” 16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic,[b] (T)“Rabboni!” (which means Teacher). 17 Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to (U)my brothers and say to them, (V)‘I am ascending to my Father and your Father, to (W)my God and your God.’” 18 Mary Magdalene (X)went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 20:7 Greek his
  2. John 20:16 Or Hebrew