His Steadfast Love Endures Forever

118 (A)Oh give thanks to the Lord, for he is good;
    for his steadfast love endures forever!

(B)Let Israel say,
    “His steadfast love endures forever.”

Read full chapter

勸民稱謝耶和華因其慈愛永存

118 你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!
以色列說:「他的慈愛永遠長存!」

Read full chapter

14 The Lord is my strength and my song;
    (A)he has become my salvation.
15 Glad songs of salvation
    are in the tents of the righteous:
(B)“The right hand of the Lord (C)does valiantly,
16     the right hand of the Lord exalts,
    the right hand of the Lord (D)does valiantly!”

17 (E)I shall not die, but I shall live,
    and (F)recount the deeds of the Lord.
18 The Lord has (G)disciplined me severely,
    but he has not given me over to death.

19 (H)Open to me the gates of righteousness,
    that I may enter through them
    and give thanks to the Lord.
20 This is the gate of the Lord;
    (I)the righteous shall enter through it.
21 I thank you that (J)you have answered me
    (K)and have become my salvation.
22 (L)The stone that the builders rejected
    has become the cornerstone.[a]
23 This is the Lord's doing;
    it is marvelous in our eyes.
24 This is the day that the Lord has made;
    let us rejoice and be glad in it.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 118:22 Hebrew the head of the corner

14 耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。
15 在義人的帳篷裡,有歡呼拯救的聲音:「耶和華的右手施展大能!
16 耶和華的右手高舉,耶和華的右手施展大能!」
17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。
18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。
19 給我敞開義門,我要進去稱謝耶和華。
20 這是耶和華的門,義人要進去。
21 我要稱謝你,因為你已經應允我,又成了我的拯救。
22 匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。
23 這是耶和華所做的,在我們眼中看為稀奇。
24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。

Read full chapter

10 When Pharaoh drew near, the people of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them, and they feared greatly. And the people of Israel (A)cried out to the Lord. 11 They (B)said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us in bringing us out of Egypt? 12 Is not this what (C)we said to you in Egypt: ‘Leave us alone that we may serve the Egyptians’? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.” 13 And Moses said to the people, (D)“Fear not, stand firm, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today. For (E)the Egyptians whom you see today, you shall never see again. 14 (F)The Lord will fight for you, and you have only (G)to be silent.”

15 The Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward. 16 (H)Lift up your staff, and (I)stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground. 17 And (J)I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and (K)I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen. 18 And the Egyptians (L)shall know that I am the Lord, (M)when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”

19 (N)Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them, 20 coming between the host of Egypt and the host of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night[a] without one coming near the other all night.

21 Then Moses (O)stretched out his hand over the sea, and the Lord drove the sea back by (P)a strong east wind all night and (Q)made the sea dry land, and the waters were (R)divided. 22 And (S)the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being (T)a wall to them on their right hand and on their left. 23 The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. 24 And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic, 25 clogging[b] their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said, “Let us flee from before Israel, for the (U)Lord fights for them against the Egyptians.”

26 Then the Lord said to Moses, (V)“Stretch out your hand over the sea, that the water may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.” 27 (W)So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea (X)returned to its normal course when the morning appeared. And as the Egyptians fled into it, the Lord (Y)threw[c] the Egyptians into the midst of the sea. 28 The (Z)waters returned and covered the chariots and the horsemen; of all the host of Pharaoh that had followed them into the sea, (AA)not one of them remained. 29 But the (AB)people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.

30 Thus the Lord (AC)saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore. 31 (AD)Israel saw the great power that the Lord used against the Egyptians, so the people feared the Lord, and they (AE)believed in the Lord and in his servant Moses.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 14:20 Septuagint and the night passed
  2. Exodus 14:25 Or binding (compare Samaritan, Septuagint, Syriac); Hebrew removing
  3. Exodus 14:27 Hebrew shook off

10 法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼怕,向耶和華哀求。 11 他們對摩西說:「難道在埃及沒有墳地,你把我們帶來死在曠野嗎?你為什麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢? 12 我們在埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,容我們服侍埃及人嗎?因為服侍埃及人比死在曠野還好。」 13 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住,看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為你們今天所看見的埃及人,必永遠不再看見了。 14 耶和華必為你們爭戰,你們只管靜默,不要作聲。」

15 耶和華對摩西說:「你為什麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 16 你舉手向海伸杖,把水分開,以色列人要下海中走乾地。 17 我要使埃及人的心剛硬,他們就跟著下去,我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。 18 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」 19 以色列營前行走神的使者,轉到他們後邊去,雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。 20 埃及營和以色列營中間有雲柱,一邊黑暗,一邊發光,終夜兩下不得相近。

21 摩西向海伸杖,耶和華便用大東風使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。 22 以色列人下海中走乾地,水在他們的左右做了牆垣。 23 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。 24 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了, 25 又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們攻擊我們了。」

投埃及人於海

26 耶和華對摩西說:「你向海伸杖,叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。」 27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍舊復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在海中, 28 水就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟著以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。 29 以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右做了牆垣。 30 當日,耶和華這樣拯救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的死屍都在海邊了。 31 以色列人看見耶和華向埃及人所行的大事,就敬畏耶和華,又信服他和他的僕人摩西

Read full chapter

20 Then (A)Miriam (B)the prophetess, the (C)sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and (D)all the women went out after her with tambourines and dancing. 21 And Miriam sang to them:

(E)“Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;
the horse and his rider he has thrown into the sea.”

Read full chapter

20 亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。 21 米利暗應聲說:「你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。」

Read full chapter

(A)Put to death therefore (B)what is earthly in you:[a] (C)sexual immorality, impurity, (D)passion, evil desire, and covetousness, (E)which is idolatry. (F)On account of these the wrath of God is coming.[b] (G)In these you too once walked, when you were living in them. But now (H)you must put them all away: (I)anger, wrath, malice, (J)slander, and obscene talk from your mouth. (K)Do not lie to one another, seeing that (L)you have put off (M)the old self[c] with its practices 10 and (N)have put on (O)the new self, (P)which is being renewed in knowledge (Q)after the image of (R)its creator. 11 (S)Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave,[d] free; but Christ is (T)all, and in all.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 3:5 Greek therefore your members that are on the earth
  2. Colossians 3:6 Some manuscripts add upon the sons of disobedience
  3. Colossians 3:9 Greek man; also as supplied in verse 10
  4. Colossians 3:11 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface; likewise for Bondservants in verse 22

棄舊更新

所以要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、汙穢、邪情、惡慾和貪婪,貪婪就與拜偶像一樣。 因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、憤怒、惡毒[a]、毀謗並口中汙穢的言語。 不要彼此說謊,因你們已經脫去舊人和舊人的行為, 10 穿上了新人;這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形象。 11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的,自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。

Read full chapter

Footnotes

  1. 歌羅西書 3:8 或作:陰毒。