Psalm 116

I love the Lord,(A) for he heard my voice;
    he heard my cry(B) for mercy.(C)
Because he turned his ear(D) to me,
    I will call on him as long as I live.

The cords of death(E) entangled me,
    the anguish of the grave came over me;
    I was overcome by distress and sorrow.
Then I called on the name(F) of the Lord:
    Lord, save me!(G)

The Lord is gracious and righteous;(H)
    our God is full of compassion.(I)
The Lord protects the unwary;
    when I was brought low,(J) he saved me.(K)

Return to your rest,(L) my soul,
    for the Lord has been good(M) to you.

For you, Lord, have delivered me(N) from death,
    my eyes from tears,
    my feet from stumbling,
that I may walk before the Lord(O)
    in the land of the living.(P)

10 I trusted(Q) in the Lord when I said,
    “I am greatly afflicted”;(R)
11 in my alarm I said,
    “Everyone is a liar.”(S)

12 What shall I return to the Lord
    for all his goodness(T) to me?

13 I will lift up the cup of salvation
    and call on the name(U) of the Lord.
14 I will fulfill my vows(V) to the Lord
    in the presence of all his people.

15 Precious in the sight(W) of the Lord
    is the death of his faithful servants.(X)
16 Truly I am your servant, Lord;(Y)
    I serve you just as my mother did;(Z)
    you have freed me from my chains.(AA)

17 I will sacrifice a thank offering(AB) to you
    and call on the name of the Lord.
18 I will fulfill my vows(AC) to the Lord
    in the presence of all his people,
19 in the courts(AD) of the house of the Lord
    in your midst, Jerusalem.(AE)

Praise the Lord.[a]

Footnotes

  1. Psalm 116:19 Hebrew Hallelu Yah

为出死入生赞美 神

116 我爱耶和华,
    因为他听了我的声音和我的恳求。
他既向我侧耳,
    我一生要求告他。
死亡的绳索勒住我,
    阴间的痛苦抓住我,
    我遭遇患难愁苦。
那时,我求告耶和华的名:
    “耶和华啊,求你救我!”

耶和华有恩惠,有公义,
    我们的 神有怜悯。
耶和华保护愚蒙的人;
    我落到卑微的地步,他救了我。
我的心哪!你要复归安宁,
    因为耶和华用厚恩待你。

主啊,你救我的命脱离死亡,
    使我的眼不再流泪,
    使我的脚不致跌倒。
我行在耶和华面前,
    走在活人之地。
10 我信,尽管我说:
    “我受了极大的困苦。”
11 我曾惊惶地说:
    “人都是说谎的!”

12 耶和华向我赏赐一切厚恩,
    我拿什么来报答他呢?
13 我要举起救恩的杯,
    称扬耶和华的名。
14 我要在他的全体百姓面前
    向耶和华还我所许的愿。

15 在耶和华眼中,
    圣民之死极为宝贵。
16 耶和华啊,哦,我是你的仆人;
    我是你的仆人,是你使女的儿子。
你已经解开我的捆索。
17 我要以感谢为祭献给你,
    又要求告耶和华的名。
18-19 我要在耶路撒冷当中,
    在耶和华殿的院内,
    在他的全体百姓面前,
    向耶和华还我所许的愿。

哈利路亚!

Lovsång för räddning ur dödsfara

116 [a]Jag älskar Herren,
    för han hör min röst,
        mitt rop om nåd.
Han har vänt sitt öra till mig,
    hela mitt liv
        ska jag åkalla honom.
[b]Dödens band omslöt mig,
        dödsrikets ångest grep mig,
    jag var i nöd och förtvivlan.
Men jag åkallade Herrens namn:
    "O, Herre, rädda min själ!"

[c]Herren är nådig och rättfärdig,
    vår Gud är barmhärtig.
Herren bevarar de enkla,
    jag var i nöd och han frälste mig.
[d]Vänd om till din ro, min själ,
    för Herren har varit god mot dig.
[e]Du har räddat min själ från döden,
    mitt öga från tårar, min fot från fall.
Jag ska vandra inför Herren
    i de levandes land.
10 [f]Jag tror, därför talar jag,
    jag som plågades svårt,
11 [g]jag som sade i min ångest:
    "Alla människor sviker[h]."

12 Hur ska jag återgälda Herren
    alla hans välgärningar mot mig?
13 Jag vill höja frälsningens bägare
    och åkalla Herrens namn,
14 [i]jag vill uppfylla
    mina löften till Herren
        inför hela hans folk.

15 [j]Dyrbar i Herrens ögon
    är hans trognas död.
16 O, Herre, jag är ju din tjänare,
    jag är din tjänare,
        din tjänarinnas son.
    Du har lossat mina band.
17 [k]Åt dig vill jag offra lovets offer
    och åkalla Herrens namn,
18 jag vill uppfylla
    mina löften till Herren
        inför hela hans folk,
19 i gårdarna till Herrens hus,
    mitt i dig, Jerusalem.
        Halleluja!

116 I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.

Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.

Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.

The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.

For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

I will walk before the Lord in the land of the living.

10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

11 I said in my haste, All men are liars.

12 What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me?

13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.

14 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.

15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.

16 O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord.

18 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.

19 In the courts of the Lord's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the Lord.