诗篇 115
Chinese New Version (Traditional)
神是我們唯一的倚靠
115 耶和華啊!不要把榮耀歸給我們,不要歸給我們;
要因你的慈愛和信實把榮耀歸在你的名下。
2 為甚麼容列國的人說:
“他們的 神在哪裡呢?”
3 我們的 神在天上;
他喜歡甚麼,就作甚麼。
4 列國的偶像是金的、銀的,
是人手所做的。
5 它們有口,卻不能說話;
有眼,卻不能看;
6 有耳,卻不能聽;
有鼻,卻不能聞;
7 有手,卻不能摸;
有腳,卻不能行;
也不能用喉嚨發聲。
8 做偶像的必和偶像一樣;
凡是倚靠它們的,都必這樣。
9 以色列啊!你們要倚靠耶和華;
他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
10 亞倫家啊!你們要倚靠耶和華;
他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
11 敬畏耶和華的啊!你們要倚靠耶和華;
他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
12 耶和華顧念我們,
必賜福給我們;
他必賜福給以色列家,
賜福給亞倫家。
13 敬畏耶和華的,無論大小尊卑,
他都必賜福。
14 願耶和華使你們增多,
使你們和你們的子孫增多。
15 願你們蒙創造天地的耶和華賜福。
16 天屬於耶和華,
地,他卻賜給了世人。
17 死人不能讚美耶和華,
下到陰間的不能讚美他。
18 至於我們,我們要稱頌耶和華,
從現在直到永遠。
你們要讚美耶和華。
Psalm 115
King James Version
115 Not unto us, O Lord, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.
2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
9 O Israel, trust thou in the Lord: he is their help and their shield.
10 O house of Aaron, trust in the Lord: he is their help and their shield.
11 Ye that fear the Lord, trust in the Lord: he is their help and their shield.
12 The Lord hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.
13 He will bless them that fear the Lord, both small and great.
14 The Lord shall increase you more and more, you and your children.
15 Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth.
16 The heaven, even the heavens, are the Lord's: but the earth hath he given to the children of men.
17 The dead praise not the Lord, neither any that go down into silence.
18 But we will bless the Lord from this time forth and for evermore. Praise the Lord.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.