Psalm 108
New King James Version
Assurance of God’s Victory over Enemies(A)
A Song. A Psalm of David.
108 O (B)God, my heart is steadfast;
I will sing and give praise, even with my glory.
2 (C)Awake, lute and harp!
I will awaken the dawn.
3 I will praise You, O Lord, among the peoples,
And I will sing praises to You among the nations.
4 For Your mercy is great above the [a]heavens,
And Your truth reaches to the clouds.
5 (D)Be exalted, O God, above the heavens,
And Your glory above all the earth;
6 (E)That Your beloved may be delivered,
Save with Your right hand, and [b]hear me.
7 God has spoken in His holiness:
“I will rejoice;
I will divide Shechem
And measure out the Valley of Succoth.
8 Gilead is Mine; Manasseh is Mine;
Ephraim also is the [c]helmet for My head;
(F)Judah is My lawgiver.
9 Moab is My washpot;
Over Edom I will cast My shoe;
Over Philistia I will triumph.”
10 (G)Who will bring me into the strong city?
Who will lead me to Edom?
11 Is it not You, O God, who cast us off?
And You, O God, who did not go out with our armies?
12 Give us help from trouble,
For the help of man is useless.
13 (H)Through God we will do valiantly,
For it is He who shall tread down our enemies.
Footnotes
- Psalm 108:4 skies
- Psalm 108:6 Lit. answer
- Psalm 108:8 Lit. protection
Psalm 108
King James Version
108 O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
3 I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
诗篇 108
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
定志歌颂耶和华
108 大卫的诗歌。
1 神啊,我心坚定,我口[a]要唱诗歌颂!
2 琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起。
3 耶和华啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你。
4 因为你的慈爱大过诸天,你的诚实达到穹苍。
5 神啊,愿你崇高过于诸天,愿你的荣耀高过全地!
6 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
7 神已经指着他的圣洁说[b]:“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
8 基列是我的,玛拿西是我的。以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖。
9 摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜非利士呼喊。”
10 谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
倚恃神得胜仇敌
11 神啊,你不是丢弃了我们吗?神啊,你不和我们的军兵同去吗?
12 求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
13 我们倚靠神才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
Psaumes 108
Louis Segond
108 (108:1) Cantique. Psaume de David. (108:2) Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!
2 (108:3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.
3 (108:4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel! Je te chanterai parmi les nations.
4 (108:5) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
5 (108:6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!
6 (108:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
7 (108:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
8 (108:9) A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
9 (108:10) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!
10 (108:11) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Édom?
11 (108:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
12 (108:13) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
13 (108:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
