Add parallel Print Page Options

105  Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.

Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.

Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,

E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.

Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.

Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;

10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.

11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.

12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.

13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;

14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.

15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.

16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.

17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:

18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;

19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.

20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.

21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.

24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.

27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.

28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.

29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.

30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.

31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.

32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.

33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.

34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.

35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.

36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.

37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.

39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.

40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.

41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.

42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.

43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.

44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;

45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.

Tell of All His Wondrous Works

105 (A)Oh give thanks to the Lord; (B)call upon his name;
    (C)make known his deeds among the peoples!
Sing to him, sing praises to him;
    (D)tell of all his wondrous works!
Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
Seek the Lord and his (E)strength;
    (F)seek his presence continually!
Remember the (G)wondrous works that he has done,
    his miracles, and (H)the judgments he uttered,
O offspring of (I)Abraham, his servant,
    children of Jacob, his (J)chosen ones!

He is the Lord our God;
    his (K)judgments are in all the earth.
He (L)remembers his covenant forever,
    the word that he commanded, for (M)a thousand generations,
(N)the covenant that he made with Abraham,
    his (O)sworn promise to Isaac,
10 which he confirmed to (P)Jacob as a statute,
    to Israel as an everlasting covenant,
11 saying, (Q)“To you I will give the land of Canaan
    as (R)your portion for an inheritance.”

12 When they were (S)few in number,
    of little account, and (T)sojourners in it,
13 wandering from nation to nation,
    from one kingdom to another people,
14 he (U)allowed no one to oppress them;
    he (V)rebuked kings on their account,
15 saying, (W)“Touch not my anointed ones,
    do my prophets no harm!”

16 When he (X)summoned a famine on the land
    and (Y)broke all supply[a] of bread,
17 he had (Z)sent a man ahead of them,
    Joseph, who was (AA)sold as a slave.
18 His (AB)feet were hurt with fetters;
    his neck was put in a collar of iron;
19 until (AC)what he had said came to pass,
    the word of the Lord (AD)tested him.
20 (AE)The king sent and (AF)released him;
    the ruler of the peoples set him free;
21 he (AG)made him lord of his house
    and ruler of all his possessions,
22 to bind[b] his princes at his pleasure
    and to teach his elders wisdom.

23 Then (AH)Israel came to Egypt;
    Jacob (AI)sojourned in (AJ)the land of Ham.
24 And the Lord (AK)made his people very fruitful
    and made them stronger than their foes.
25 He (AL)turned their hearts to hate his people,
    to (AM)deal craftily with his servants.

26 He (AN)sent Moses, his servant,
    and Aaron, (AO)whom he had chosen.
27 (AP)They performed his signs among them
    and miracles in (AQ)the land of Ham.
28 He (AR)sent darkness, and made the land dark;
    they (AS)did not rebel[c] against his words.
29 He turned their waters into blood
    and (AT)caused their fish to die.
30 Their land swarmed with frogs,
    even in (AU)the chambers of their kings.
31 He spoke, and there came (AV)swarms of flies,
    (AW)and gnats throughout their country.
32 He gave them hail for rain,
    and fiery (AX)lightning bolts through their land.
33 He struck down their vines and fig trees,
    and (AY)shattered the trees of their country.
34 He spoke, and the (AZ)locusts came,
    young locusts without number,
35 which devoured all the vegetation in their land
    and ate up the fruit of their ground.
36 He (BA)struck down all the firstborn in their land,
    (BB)the firstfruits of all their strength.

37 Then he brought out Israel with (BC)silver and gold,
    and there was none among his tribes who stumbled.
38 (BD)Egypt was glad when they departed,
    for (BE)dread of them had fallen upon it.

39 He (BF)spread a cloud for a covering,
    and fire to give light by night.
40 (BG)They asked, and he (BH)brought quail,
    and gave them (BI)bread from heaven in abundance.
41 He opened the rock, and (BJ)water gushed out;
    it flowed through (BK)the desert like a river.
42 For he (BL)remembered his holy promise,
    and (BM)Abraham, his servant.

43 So he brought his people out with joy,
    his (BN)chosen ones with (BO)singing.
44 And he (BP)gave them the lands of the nations,
    and they took possession of the fruit of the peoples' toil,
45 that they might (BQ)keep his statutes
    and (BR)observe his laws.
(BS)Praise the Lord!

Footnotes

  1. Psalm 105:16 Hebrew staff
  2. Psalm 105:22 Septuagint, Syriac, Jerome instruct
  3. Psalm 105:28 Septuagint, Syriac omit not