Tell of All His Wondrous Works

105 (A)Oh give thanks to the Lord; (B)call upon his name;
    (C)make known his deeds among the peoples!
Sing to him, sing praises to him;
    (D)tell of all his wondrous works!
Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
Seek the Lord and his (E)strength;
    (F)seek his presence continually!
Remember the (G)wondrous works that he has done,
    his miracles, and (H)the judgments he uttered,
O offspring of (I)Abraham, his servant,
    children of Jacob, his (J)chosen ones!

Read full chapter

頌美耶和華所行之奇事異能

105 你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!
要向他唱詩歌頌,談論他一切奇妙的作為!
要以他的聖名誇耀,尋求耶和華的人心中應當歡喜!
要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面!
他僕人亞伯拉罕的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。

Read full chapter

37 Then he brought out Israel with (A)silver and gold,
    and there was none among his tribes who stumbled.
38 (B)Egypt was glad when they departed,
    for (C)dread of them had fallen upon it.

39 He (D)spread a cloud for a covering,
    and fire to give light by night.
40 (E)They asked, and he (F)brought quail,
    and gave them (G)bread from heaven in abundance.
41 He opened the rock, and (H)water gushed out;
    it flowed through (I)the desert like a river.
42 For he (J)remembered his holy promise,
    and (K)Abraham, his servant.

43 So he brought his people out with joy,
    his (L)chosen ones with (M)singing.
44 And he (N)gave them the lands of the nations,
    and they took possession of the fruit of the peoples' toil,
45 that they might (O)keep his statutes
    and (P)observe his laws.
(Q)Praise the Lord!

Read full chapter

37 他領自己的百姓帶銀子金子出來,他支派中沒有一個軟弱的。
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜,原來埃及人懼怕他們。
39 他鋪張雲彩當遮蓋,夜間使火光照。

由天賜糧由磐出水

40 他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。

41 他打開磐石,水就湧出,在乾旱之處水流成河。
42 這都因他記念他的聖言和他的僕人亞伯拉罕
43 他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。
44 他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的,
45 好使他們遵他的律例,守他的律法。你們要讚美耶和華!

Read full chapter

And the whole congregation of the people of Israel (A)grumbled against Moses and Aaron in the wilderness, and the people of Israel said to them, (B)“Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, (C)when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”

Then the Lord said to Moses, “Behold, I am about to rain (D)bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may (E)test them, whether they will walk in my law or not. On the sixth day, when they prepare what they bring in, (F)it will be twice as much as they gather daily.” So Moses and Aaron said to all the people of Israel, (G)“At evening (H)you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt, and in the morning you shall see the (I)glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For (J)what are we, that you grumble against us?” And Moses said, “When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him—(K)what are we? Your grumbling is not (L)against us but against the Lord.”

Then Moses (M)said to Aaron, “Say to the whole congregation of the people of Israel, (N)‘Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’” 10 And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the (O)glory of the Lord appeared in the cloud. 11 And the Lord said to Moses, 12 “I (P)have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At (Q)twilight you shall eat meat, and (R)in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’”

13 In the evening (S)quail came up and covered the camp, and in the morning (T)dew lay around the camp. 14 And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground. 15 When the people of Israel saw it, they said to one another, (U)“What is it?”[a] For they (V)did not know what it was. And Moses said to them, (W)“It is the bread that the Lord has given you to eat.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 16:15 Or “It is manna”; Hebrew man hu

以色列全會眾在曠野向摩西亞倫發怨言, 說:「巴不得我們早死在埃及地耶和華的手下,那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」

耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的份,我好試驗他們遵不遵我的法度。 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」 摩西亞倫以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。 早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算什麼,你們竟向我們發怨言呢?」 摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算什麼?你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」 摩西亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」 10 亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。 11 耶和華曉諭摩西說: 12 「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華你們的神。』」

使鶉至降嗎哪

13 到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營。早晨,在營四圍的地上有露水。 14 露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。 15 以色列人看見,不知道是什麼,就彼此對問說:「這是什麼呢?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。

Read full chapter

Laborers in the Vineyard

20 “For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. After agreeing with the laborers for a denarius[a] a day, he sent them into his vineyard. And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace, and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’ So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same. And (A)about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’ They said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’ And (B)when evening came, the owner of the vineyard said to his (C)foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’ And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius. 10 Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius. 11 And on receiving it they grumbled at the master of the house, 12 saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and (D)the scorching heat.’ 13 But he replied to one of them, (E)‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius? 14 Take (F)what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you. 15 (G)Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or (H)do you begrudge my generosity?’[b] 16 So (I)the last will be first, and the first last.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 20:2 A denarius was a day's wage for a laborer
  2. Matthew 20:15 Or is your eye bad because I am good?

葡萄園的比喻

20 「因為天國好像家主清早出去雇人進他的葡萄園做工, 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人, 就對他們說:『你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。』他們也進去了。 約在午正和申初又出去,也是這樣行。 約在酉初出去,看見還有人站在那裡,就問他們說:『你們為什麼整天在這裡閒站呢?』 他們說:『因為沒有人雇我們。』他說:『你們也進葡萄園去。』 到了晚上,園主對管事的說:『叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。』 約在酉初雇的人來了,各人得了一錢銀子。 10 及至那先雇的來了,他們以為必要多得,誰知也是各得一錢。

被召的多選上的少

11 「他們得了,就埋怨家主說: 12 『我們整天勞苦受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣嗎?』 13 家主回答其中的一人說:『朋友,我不虧負你。你與我講定的不是一錢銀子嗎? 14 拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。 15 我的東西難道不可隨我的意思用嗎?因為我做好人,你就紅了眼嗎?』 16 這樣,那在後的將要在前,在前的將要在後了。[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬太福音 20:16 有古卷在此有:因為被召的人多,選上的人少。