Tell of All His Wondrous Works

105 (A)Oh give thanks to the Lord; (B)call upon his name;
    (C)make known his deeds among the peoples!
Sing to him, sing praises to him;
    (D)tell of all his wondrous works!
Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
Seek the Lord and his (E)strength;
    (F)seek his presence continually!
Remember the (G)wondrous works that he has done,
    his miracles, and (H)the judgments he uttered,
O offspring of (I)Abraham, his servant,
    children of Jacob, his (J)chosen ones!

Read full chapter

頌美耶和華所行之奇事異能

105 你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!
要向他唱詩歌頌,談論他一切奇妙的作為!
要以他的聖名誇耀,尋求耶和華的人心中應當歡喜!
要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面!
他僕人亞伯拉罕的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。

Read full chapter

37 Then he brought out Israel with (A)silver and gold,
    and there was none among his tribes who stumbled.
38 (B)Egypt was glad when they departed,
    for (C)dread of them had fallen upon it.

39 He (D)spread a cloud for a covering,
    and fire to give light by night.
40 (E)They asked, and he (F)brought quail,
    and gave them (G)bread from heaven in abundance.
41 He opened the rock, and (H)water gushed out;
    it flowed through (I)the desert like a river.
42 For he (J)remembered his holy promise,
    and (K)Abraham, his servant.

43 So he brought his people out with joy,
    his (L)chosen ones with (M)singing.
44 And he (N)gave them the lands of the nations,
    and they took possession of the fruit of the peoples' toil,
45 that they might (O)keep his statutes
    and (P)observe his laws.
(Q)Praise the Lord!

Read full chapter

37 他領自己的百姓帶銀子金子出來,他支派中沒有一個軟弱的。
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜,原來埃及人懼怕他們。
39 他鋪張雲彩當遮蓋,夜間使火光照。

由天賜糧由磐出水

40 他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。

41 他打開磐石,水就湧出,在乾旱之處水流成河。
42 這都因他記念他的聖言和他的僕人亞伯拉罕
43 他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。
44 他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的,
45 好使他們遵他的律例,守他的律法。你們要讚美耶和華!

Read full chapter

Bread from Heaven

16 They (A)set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt. And the whole congregation of the people of Israel (B)grumbled against Moses and Aaron in the wilderness, and the people of Israel said to them, (C)“Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, (D)when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”

Then the Lord said to Moses, “Behold, I am about to rain (E)bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may (F)test them, whether they will walk in my law or not. On the sixth day, when they prepare what they bring in, (G)it will be twice as much as they gather daily.” So Moses and Aaron said to all the people of Israel, (H)“At evening (I)you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt, and in the morning you shall see the (J)glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For (K)what are we, that you grumble against us?” And Moses said, “When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him—(L)what are we? Your grumbling is not (M)against us but against the Lord.”

Then Moses (N)said to Aaron, “Say to the whole congregation of the people of Israel, (O)‘Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’” 10 And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the (P)glory of the Lord appeared in the cloud. 11 And the Lord said to Moses, 12 “I (Q)have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At (R)twilight you shall eat meat, and (S)in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’”

13 In the evening (T)quail came up and covered the camp, and in the morning (U)dew lay around the camp. 14 And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground. 15 When the people of Israel saw it, they said to one another, (V)“What is it?”[a] For they (W)did not know what it was. And Moses said to them, (X)“It is the bread that the Lord has given you to eat. 16 This is what the Lord has commanded: ‘Gather of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each take an (Y)omer,[b] according to the number of the persons that each of you has in his tent.’” 17 And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less. 18 But when they measured it with an omer, (Z)whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat. 19 And Moses said to them, “Let no one leave any of it over till the morning.” 20 But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and (AA)it bred worms and stank. And Moses was angry with them. 21 Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 16:15 Or “It is manna”; Hebrew man hu
  2. Exodus 16:16 An omer was about 2 quarts or 2 liters

以色列人至曠野

16 以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日,到了以琳西奈中間的曠野。 以色列全會眾在曠野向摩西亞倫發怨言, 說:「巴不得我們早死在埃及地耶和華的手下,那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」

耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的份,我好試驗他們遵不遵我的法度。 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」 摩西亞倫以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。 早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算什麼,你們竟向我們發怨言呢?」 摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算什麼?你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」 摩西亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」 10 亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。 11 耶和華曉諭摩西說: 12 「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華你們的神。』」

使鶉至降嗎哪

13 到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營。早晨,在營四圍的地上有露水。 14 露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。 15 以色列人看見,不知道是什麼,就彼此對問說:「這是什麼呢?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。 16 耶和華所吩咐的是這樣:你們要按著各人的飯量,為帳篷裡的人按著人數收起來,各拿一俄梅珥。」 17 以色列人就這樣行,有多收的,有少收的。 18 及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺,各人按著自己的飯量收取。 19 摩西對他們說:「所收的,不許什麼人留到早晨。」 20 然而他們不聽摩西的話,內中有留到早晨的,就生蟲變臭了。摩西便向他們發怒。

收取嗎哪之例

21 他們每日早晨,按著各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。

Read full chapter

Examine yourselves, to see whether you are in the faith. (A)Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that (B)Jesus Christ is in you?—unless indeed you fail to meet the test! I hope you will find out that we have not failed the test. But we pray to God that you may not do wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed. For we cannot do anything against the truth, but only for the truth. For we are glad when (C)we are weak and you are strong. Your (D)restoration is what we pray for. 10 For this reason I write these things while I am away from you, that when I come (E)I may not have to be (F)severe in my use of (G)the authority that the Lord has given me for building up and not for tearing down.

Read full chapter

勸門徒自省

你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡嗎? 我卻盼望你們曉得,我們不是可棄絕的人。 我們求神叫你們一件惡事都不做。這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正;任憑人看我們是被棄絕的吧! 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。 即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所求的,就是你們做完全人。 10 所以,我不在你們那裡的時候把這話寫給你們,好叫我見你們的時候,不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們。這權柄原是為造就人,並不是為敗壞人。

Read full chapter