24 O Lord, how manifold are your works!
    In (A)wisdom have you made them all;
    the earth is full of your creatures.
25 Here is the sea, great and wide,
    (B)which teems with creatures innumerable,
    living things both small and great.
26 There go the ships,
    and (C)Leviathan, which you formed to (D)play in it.[a]

27 These (E)all look to you,
    to (F)give them their food in due season.
28 When you give it to them, they gather it up;
    when you (G)open your hand, they are filled with good things.
29 When you (H)hide your face, they are (I)dismayed;
    when you (J)take away their breath, they die
    and (K)return to their dust.
30 When you (L)send forth your Spirit,[b] they are created,
    and you (M)renew the face of the ground.

31 May the glory of the Lord (N)endure forever;
    may the Lord (O)rejoice in his works,
32 who looks on the earth and it (P)trembles,
    who (Q)touches the mountains and they smoke!
33 I will sing to the Lord (R)as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have being.
34 May my (S)meditation be pleasing to him,
    for I rejoice in the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 104:26 Or you formed to play with
  2. Psalm 104:30 Or breath

24 耶和華啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的,遍地滿了你的豐富。
25 那裡有海,又大又廣,其中有無數的動物,大小活物都有。
26 那裡有船行走,有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 這都仰望你按時給牠食物。
28 你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。
29 你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 你發出你的靈,牠們便受造;你使地面更換為新。
31 願耶和華的榮耀存到永遠,願耶和華喜悅自己所造的!
32 他看地,地便震動;他摸山,山就冒煙。
33 我要一生向耶和華唱詩,我還活的時候要向我神歌頌。
34 願他以我的默念為甘甜,我要因耶和華歡喜。

Read full chapter

35 Let (A)sinners be consumed from the earth,
    and let the wicked be no more!
(B)Bless the Lord, O my soul!
(C)Praise the Lord!

Read full chapter

35 願罪人從世上消滅,願惡人歸於無有。我的心哪,要稱頌耶和華!你們要讚美耶和華![a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 詩篇 104:35 原文作:哈利路亞!下同。

The Lord Had Pity

18 (A)Then the Lord became jealous for his land
    (B)and had pity on his people.
19 The Lord answered and said to his people,
“Behold, (C)I am sending to you
    grain, wine, and oil,
    (D)and you will be satisfied;
and I will no more make you
    a reproach among the nations.

20 “I will remove the northerner far from you,
    and drive him into a parched and desolate land,
his vanguard[a] into (E)the eastern sea,
    and his rear guard[b] into (F)the western sea;
(G)the stench and foul smell of him will rise,
    for he has done great things.

21 “Fear not, O land;
    be glad and rejoice,
    for (H)the Lord has done great things!
22 Fear not, (I)you beasts of the field,
    for (J)the pastures of the wilderness are green;
(K)the tree bears its fruit;
    the fig tree and (L)vine give their full yield.

23 (M)“Be glad, O children of Zion,
    and (N)rejoice in the Lord your God,
for he has given (O)the early rain for your vindication;
    he has poured down for you abundant rain,
    (P)the early and (Q)the latter rain, as before.

24 “The threshing floors shall be full of grain;
    the vats shall overflow with wine and oil.
25 I will restore[c] to you the years
    that (R)the swarming locust has eaten,
(S)the hopper, (T)the destroyer, and (U)the cutter,
    (V)my great army, which I sent among you.

26 (W)“You shall eat in plenty and be satisfied,
    and praise the name of the Lord your God,
    who has dealt wondrously with you.
And my people (X)shall never again be put to shame.
27 (Y)You shall know that I am (Z)in the midst of Israel,
    and that (AA)I am the Lord your God (AB)and there is none else.
And my people (AC)shall never again be put to shame.

The Lord Will Pour Out His Spirit

28 [d] (AD)“And it shall come to pass afterward,
    that (AE)I will pour out my Spirit on all flesh;
(AF)your sons and (AG)your daughters shall prophesy,
    your old men shall dream dreams,
    and your young men shall see visions.
29 (AH)Even on the male and female servants
    in those days I will pour out my Spirit.

Read full chapter

Footnotes

  1. Joel 2:20 Hebrew face
  2. Joel 2:20 Hebrew his end
  3. Joel 2:25 Or pay back
  4. Joel 2:28 Ch 3:1 in Hebrew

許以仍施矜憫

18 「耶和華就為自己的地發熱心,憐恤他的百姓。 19 耶和華應允他的百姓說:我必賜給你們五穀、新酒和油,使你們飽足。我也不再使你們受列國的羞辱, 20 卻要使北方來的軍隊遠離你們,將他們趕到乾旱荒廢之地,前隊趕入東海,後隊趕入西海。因為他們所行的大惡[a],臭氣上升,腥味騰空。」

以耶和華將行大事慰民

21 地土啊,不要懼怕,要歡喜快樂!因為耶和華行了大事。 22 田野的走獸啊,不要懼怕!因為曠野的草發生,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。 23 錫安的民哪,你們要快樂,為耶和華你們的神歡喜!因他賜給你們合宜的秋雨,為你們降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一樣。 24 禾場必滿了麥子,酒榨與油榨必有新酒和油盈溢。 25 「我打發到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年所吃的,我要補還你們。 26 你們必多吃而得飽足,就讚美為你們行奇妙事之耶和華你們神的名。我的百姓必永遠不致羞愧。 27 你們必知道我是在以色列中間,又知道我是耶和華你們的神,在我以外並無別神。我的百姓必永遠不致羞愧。

許賜聖靈

28 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的,你們的兒女要說預言,你們的老年人要做異夢,少年人要見異象。 29 在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約珥書 2:20 原文是「事」。

Future Glory

18 For I consider that the sufferings of this present time (A)are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us. 19 For the creation waits with eager longing for (B)the revealing of the sons of God. 20 For the creation (C)was subjected to futility, not willingly, but (D)because of him who subjected it, in hope 21 that (E)the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God. 22 For we know that (F)the whole creation (G)has been groaning together in the pains of childbirth until now. 23 And not only the creation, but we ourselves, who have (H)the firstfruits of the Spirit, (I)groan inwardly as (J)we wait eagerly for adoption as sons, (K)the redemption of our bodies. 24 For (L)in this hope we were saved. Now (M)hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?

Read full chapter

得贖的盼望

18 我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀,就不足介意了。 19 受造之物切望等候神的眾子顯出來。 20 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的; 21 但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享[a]神兒女自由的榮耀。 22 我們知道,一切受造之物一同嘆息、勞苦,直到如今。 23 不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裡嘆息,等候得著兒子的名分,乃是我們的身體得贖。 24 我們得救是在乎盼望。只是所見的盼望不是盼望。誰還盼望他所見的呢?[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 羅馬書 8:21 「享」原文作「入」。
  2. 羅馬書 8:24 有古卷作:人所看見的何必再盼望呢?