Add parallel Print Page Options

102  He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.

Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.

Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.

Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.

Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.

He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.

Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.

E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.

Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.

10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.

11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.

12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.

13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.

14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.

15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.

16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.

17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.

18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.

19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;

20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;

21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;

22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.

23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.

24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.

25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.

26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.

27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.

28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.

Do Not Hide Your Face from Me

A Prayer of one afflicted, when he is (A)faint and (B)pours out his complaint before the Lord.

102 (C)Hear my prayer, O Lord;
let my cry (D)come to you!
(E)Do not hide your face from me
    in (F)the day of my distress!
(G)Incline your ear to me;
    (H)answer me speedily (I)in the day when I call!

For my days (J)pass away like smoke,
    and my (K)bones burn like a furnace.
My heart is (L)struck down like grass and (M)has withered;
    I (N)forget to eat my bread.
Because of my loud groaning
    my (O)bones cling to my flesh.
I am like (P)a desert owl of the wilderness,
    like an owl[a] of the waste places;
I (Q)lie awake;
    I am like a lonely sparrow on the housetop.
All the day my enemies taunt me;
    those who (R)deride me (S)use my name for a curse.
For I eat ashes like bread
    and (T)mingle tears with my drink,
10 because of your indignation and anger;
    for you have (U)taken me up and (V)thrown me down.
11 My days are like (W)an evening shadow;
    I (X)wither away like grass.

12 But you, O Lord, are (Y)enthroned forever;
    you (Z)are remembered throughout all generations.
13 You will (AA)arise and have (AB)pity on Zion;
    it is the time to favor her;
    (AC)the appointed time has come.
14 For your servants hold her (AD)stones dear
    and have pity on her dust.
15 Nations will (AE)fear the name of the Lord,
    and all (AF)the kings of the earth will fear your glory.
16 For the Lord (AG)builds up Zion;
    he (AH)appears in his glory;
17 he (AI)regards the prayer of the destitute
    and does not despise their prayer.

18 Let this be (AJ)recorded for (AK)a generation to come,
    so that (AL)a people yet to be created may praise the Lord:
19 that he (AM)looked down from his holy height;
    from heaven the Lord looked at the earth,
20 to hear (AN)the groans of the prisoners,
    to set free (AO)those who were doomed to die,
21 that they may (AP)declare in Zion the name of the Lord,
    and in Jerusalem his praise,
22 when (AQ)peoples gather together,
    and kingdoms, to worship the Lord.

23 He has broken my strength in midcourse;
    he (AR)has shortened my days.
24 “O my God,” (AS)I say, “take me not away
    in the midst of my days—
(AT)you whose years endure
    throughout all generations!”

25 (AU)Of old you laid the foundation of the earth,
    and (AV)the heavens are the work of your hands.
26 (AW)They will perish, but (AX)you will remain;
    they will all wear out like a garment.
You will change them like a robe, and they will pass away,
27     but (AY)you are the same, and your years have no end.
28 (AZ)The children of your servants (BA)shall dwell secure;
    (BB)their offspring shall be established before you.

Footnotes

  1. Psalm 102:6 The precise identity of these birds is uncertain