Add parallel Print Page Options

Thanksgiving to Yahweh for Victory

A psalm. A song. For the Sabbath day.[a]

92 It is good to give thanks to Yahweh,
and to sing praise concerning your name, O Most High;
to declare in the morning your loyal love
and your faithfulness in the night,
on the ten string, and on the harp,
with a melody on the lyre.
For you, O Yahweh, have made me glad by your work;
by the deeds of your hands I sing for joy.
How great are your deeds, O Yahweh;
how very deep are your thoughts.
The brutish man does not know,
and the fool cannot understand this.
When the wicked flourish like grass
and all the workers of evil blossom,
it is so they can be destroyed forever.
But you are on high forever, O Yahweh.
For behold, your enemies, O Yahweh,
for behold, your enemies will perish.
All the workers of evil will be scattered.
10 But you have exalted my horn like that of a wild ox;
you have anointed me[b] with fresh oil.
11 And so my eye looks on my enemies.[c]
My ears hear those evildoers who rise up against me.
12 The righteous[d] will flourish like the date palm.
They will grow like a cedar in Lebanon.
13 Planted in the house[e] of Yahweh,
they will flourish in the courts of our God.
14 They will still prosper in old age.
They will be fat and luxuriant,[f]
15 to declare that Yahweh is upright.
He is my rock, and there is no injustice[g] in him.


  1. Psalm 92:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
  2. Psalm 92:10 The Hebrew’s “that I have moistened with fresh oil” seems unlikely. The above translation presupposes the loss of a letter in the Hebrew textual tradition (ballotani for the MT’s balloti)
  3. Psalm 92:11 This word for “enemies” suggests those watching for any advantage
  4. Psalm 92:12 Hebrew singular, but used as a collective. The verbs of this verse are also singular
  5. Psalm 92:13 Or “temple”
  6. Psalm 92:14 This is the same word used of the oil in v. 11 and translated “fresh”
  7. Psalm 92:15 According to the reading tradition (Qere)