Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

38 But now you have rejected him and cast him off.
    You are angry with your anointed king.
39 You have renounced your covenant with him;
    you have thrown his crown in the dust.
40 You have broken down the walls protecting him
    and ruined every fort defending him.
41 Everyone who comes along has robbed him,
    and he has become a joke to his neighbors.
42 You have strengthened his enemies
    and made them all rejoice.
43 You have made his sword useless
    and refused to help him in battle.
44 You have ended his splendor
    and overturned his throne.
45 You have made him old before his time
    and publicly disgraced him. Interlude

46 O Lord, how long will this go on?
    Will you hide yourself forever?
    How long will your anger burn like fire?
47 Remember how short my life is,
    how empty and futile this human existence!
48 No one can live forever; all will die.
    No one can escape the power of the grave.[a] Interlude

49 Lord, where is your unfailing love?
    You promised it to David with a faithful pledge.
50 Consider, Lord, how your servants are disgraced!
    I carry in my heart the insults of so many people.
51 Your enemies have mocked me, O Lord;
    they mock your anointed king wherever he goes.

52 Praise the Lord forever!
    Amen and amen!

Read full chapter

Notas al pie

  1. 89:48 Hebrew of Sheol.

38 Apan, Ginoo, nasuko ka sa imong piniling hari;
gitalikdan mo siya ug gisalikway.
39 Gibakwi mo ang imong kasabotan kaniya nga imong alagad,
ug gikuha mo ang iyang gahom ingon nga hari.
40 Gilumpag mo ang mga paril sa iyang siyudad,
ug giguba mo ang mga kuta niini.
41 Busa gipanguha sa tanang nangagi ang iyang mga kabtangan.
Gibiaybiay siya sa iyang kasikbit nga mga nasod.
42 Gipadaog mo ang iyang mga kaaway;
gilipay mo silang tanan.
43 Gihimo mong walay pulos ang iyang mga hinagiban
ug gipapildi mo siya sa gira.
44 Gikuha mo ang iyang pagkagamhanan ug ang iyang gahom ingon nga hari.
45 Gipatigulang mo siya ug dali,[a]
ug gipakaulawan mo siya.

46 Hangtod kanus-a ka magtago, Ginoo?
Hangtod ba sa walay kataposan?
Hangtod kanus-a magpadayon ang imong kasuko nga daw sama sa kalayo?
47 Hinumdomi, O Ginoo, kon unsa kamubo ang kinabuhi sa tawo;
hinumdomi nga gihimo mo ang tawo nga may kamatayon.
48 Kinsa ba ang tawo nga dili mamatay?
Kinsang tawhana ang makalikay sa kamatayon?

49 Ginoo, hain na man ang imong kanhing gugma, nga sa imong pagkamatinumanon gisaad mo kang David kaniadto?
50 Hinumdomi, Ginoo, ang pagpakaulaw sa daghang mga nasod sa imong mga alagad.[b]
Giluom ko lang kining tanan.
51 Sila nga imong mga kaaway, Ginoo, mao ang nagabiaybiay sa imong pinili nga hari bisan asa siya moadto.

52 Dalaygon ang Ginoo sa walay kataposan! Amen! Amen!

Read full chapter

Notas al pie

  1. 89:45 Gipatigulang mo siya ug dali: o, Gipamubo mo ang iyang kinabuhi.
  2. 89:50 mga alagad: Tingali ang buot ipasabot, ang katawhan sa Israel. Sa ubang mga kopya sa Hebreo makita ang “alagad,” nga tingali ang buot ipasabot, ang hari sa Israel.