Add parallel Print Page Options

歌頌耶和華因其與大衛立約

89 以斯拉以探的訓誨詩。

我要歌唱耶和華的慈愛直到永遠,我要用口將你的信實傳於萬代。
因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠,你的信實必堅立在天上。」
「我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:
我要建立你的後裔直到永遠,要建立你的寶座直到萬代。」(細拉)

Read full chapter

I Will Sing of the Steadfast Love of the Lord

A Maskil[a] of (A)Ethan the Ezrahite.

89 (B)I will sing of (C)the steadfast love of the Lord, forever;
    with my mouth I will make known your (D)faithfulness to all generations.
For I said, (E)“Steadfast love will be built up forever;
    in the heavens (F)you will establish your (G)faithfulness.”
You have said, “I have made (H)a covenant with my (I)chosen one;
    I have (J)sworn to David my servant:
‘I will establish your (K)offspring forever,
    and build your (L)throne for all generations.’” Selah

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 89:1 Probably a musical or liturgical term

19 當時,你在異象中曉諭你的聖民說:「我已把救助之力加在那有能者的身上,我高舉那從民中所揀選的。
20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。
21 我的手必使他堅立,我的膀臂也必堅固他。
22 仇敵必不勒索他,凶惡之子也不苦害他。
23 我要在他面前打碎他的敵人,擊殺那恨他的人。
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在,因我的名他的角必被高舉。
25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
26 他要稱呼我說:『你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。』

Read full chapter

19 (A)Of old you spoke in a vision to your godly one,[a] and said:
    “I have (B)granted help to one who is (C)mighty;
    I have exalted one (D)chosen from the people.
20 (E)I have found David, my servant;
    with my holy oil I have (F)anointed him,
21 so that my (G)hand shall be established with him;
    my arm also shall strengthen him.
22 The enemy shall not outwit him;
    (H)the wicked shall not humble him.
23 I will (I)crush his foes before him
    and strike down those who hate him.
24 My (J)faithfulness and my (K)steadfast love shall be with him,
    and in my name shall his (L)horn be exalted.
25 I will set his hand on (M)the sea
    and his right hand on (N)the rivers.
26 He shall cry to me, ‘You are my (O)Father,
    my God, and (P)the Rock of my salvation.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 89:19 Some Hebrew manuscripts godly ones

12 有人告訴大衛王說,耶和華因為約櫃賜福給俄別以東的家和一切屬他的。大衛就去,歡歡喜喜地將神的約櫃從俄別以東家中抬到大衛的城裡。 13 抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥羊為祭。 14 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。 15 這樣,大衛以色列的全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃抬上來。

掃羅女米甲見大衛舞蹈則輕視之

16 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裡就輕視他。 17 眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是在大衛所搭的帳幕裡。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。 18 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給民祝福, 19 並且分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。眾人就各回各家去了。

Read full chapter

12 And it was told King David, “The Lord has blessed the household of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” (A)So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom (B)to the city of David with rejoicing. 13 And when (C)those who bore the ark of the Lord had gone six steps, (D)he sacrificed an ox and a fattened animal. 14 And David (E)danced before the Lord with all his might. And David was (F)wearing a linen ephod. 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the horn.

David and Michal

16 As the ark of the Lord came into the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart. 17 And they brought in the ark of the Lord and set it (G)in its place, inside the tent that David had pitched for it. (H)And David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord. 18 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, (I)he blessed the people in the name of the Lord of hosts 19 and distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both men and women, a cake of bread, a portion of meat,[a] and a cake of raisins to each one. (J)Then all the people departed, each to his house.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 6:19 Vulgate; the meaning of the Hebrew term is uncertain

所有的天使,神從來對哪一個說「你是我的兒子,我今日生你」?又指著哪一個說「我要做他的父,他要做我的子」? 再者,神使長子到世上來的時候[a],就說:「神的使者都要拜他。」 論到使者,又說:「神以風為使者,以火焰為僕役。」 論到子卻說:「神啊,你的寶座是永永遠遠的,你的國權是正直的。 你喜愛公義,恨惡罪惡,所以神,就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。」

天地都要滅沒唯主永遠長存

10 又說:「主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。 11 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要像衣服漸漸舊了。 12 你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了;唯有你永不改變,你的年數沒有窮盡。」 13 所有的天使,神從來對哪一個說「你坐在我的右邊,等我使你仇敵做你的腳凳」? 14 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?

Read full chapter

Footnotes

  1. 希伯來書 1:6 或作:神再使長子到世上來的時候。

For to which of the angels did God ever say,

(A)“You are my Son,
    today I have begotten you”?

Or again,

(B)“I will be to him a father,
    and he shall be to me a son”?

And again, when he brings (C)the firstborn into the world, he says,

(D)“Let all God's angels worship him.”

Of the angels he says,

(E)“He makes his angels winds,
    and his ministers a flame of fire.”

But of the Son he says,

(F)“Your throne, O God, is forever and ever,
    the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
You have loved righteousness and hated wickedness;
therefore God, your God, (G)has anointed you
    with (H)the oil of gladness beyond your companions.”

10 And,

(I)“You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning,
    and the heavens are the work of your hands;
11 they will perish, but you remain;
    they will all wear out like a garment,
12 like a robe you will roll them up,
    like a garment they will be changed.[a]
But you are (J)the same,
    and your years will have no end.”

13 And to which of the angels has he ever said,

(K)“Sit at my right hand
    (L)until I make your enemies a footstool for your feet”?

14 Are they not all ministering spirits (M)sent out to serve for the sake of those who are to (N)inherit salvation?

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 1:12 Some manuscripts omit like a garment