Add parallel Print Page Options

錫安民之福源

87 可拉後裔的詩歌。

耶和華所立的根基在聖山上。
他愛錫安的門,勝於愛雅各一切的住處。
神的城啊,有榮耀的事乃指著你說的。(細拉)
我要提起拉哈伯巴比倫人,是在認識我之中的;看哪,非利士推羅古實人,個個生在那裡。
論到錫安,必說:「這一個那一個都生在其中。」而且至高者必親自堅立這城。
當耶和華記錄萬民的時候,他要點出:「這一個生在那裡。」(細拉)
歌唱的、跳舞的都要說:「我的泉源都在你裡面!」

Glorious Things of You Are Spoken

A Psalm of (A)the Sons of Korah. A Song.

87 On (B)the holy mount (C)stands the city he founded;
    the Lord (D)loves the gates of Zion
    more than all the dwelling places of Jacob.
(E)Glorious things of you are spoken,
    O (F)city of God. Selah

Among those who (G)know me I mention (H)Rahab and Babylon;
    behold, Philistia and Tyre, with (I)Cush[a]
    “This one was born there,” they say.
And of Zion it shall be said,
    “This one and that one were born in her”;
    for the Most High himself will (J)establish her.
The Lord records as he (K)registers the peoples,
    “This one was born there.” Selah

(L)Singers and (M)dancers alike say,
    “All my (N)springs are in you.”

Footnotes

  1. Psalm 87:4 Probably Nubia

17 你們就知道我是耶和華你們的神,且又住在錫安我的聖山。那時,耶路撒冷必成為聖,外邦人不再從其中經過。

異邦受罰

18 「到那日,大山要滴甜酒,小山要流奶子,猶大溪河都有水流,必有泉源從耶和華的殿中流出來,滋潤什亭谷。 19 埃及必然荒涼,以東變為淒涼的曠野,都因向猶大人所行的強暴,又因在本地流無辜人的血。

猶大永存

20 「但猶大必存到永遠,耶路撒冷必存到萬代。

Read full chapter

The Glorious Future of Judah

17 (A)“So you shall know that I am the Lord your God,
    (B)who dwells in Zion, (C)my holy mountain.
And Jerusalem shall be holy,
    and (D)strangers shall never again pass through it.

18 “And in that day
(E)the mountains shall drip sweet wine,
    and the hills shall flow with milk,
and (F)all the streambeds of Judah
    shall flow with water;
(G)and a fountain shall come forth from the house of the Lord
    and water the Valley of (H)Shittim.

19 (I)“Egypt shall become a desolation
    and (J)Edom a desolate wilderness,
(K)for the violence done to the people of Judah,
    because they have shed innocent blood in their land.
20 (L)But Judah shall be inhabited forever,
    and Jerusalem to all generations.

Read full chapter

兩個兒子的比喻

28 又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裡去做工。』 29 他回答說『我不去』,以後自己懊悔,就去了。 30 又來對小兒子也是這樣說,他回答說『父啊,我去』,他卻不去。 31 你們想這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們:稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。 32 因為約翰遵著義路到你們這裡來,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。

Read full chapter

The Parable of the Two Sons

28 (A)“What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in (B)the vineyard today.’ 29 And he answered, ‘I will not,’ but afterward he (C)changed his mind and went. 30 And he went to the other son and said the same. And he answered, ‘I go, sir,’ but did not go. 31 Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, (D)the tax collectors and (E)the prostitutes go into (F)the kingdom of God before you. 32 For John came to you (G)in the way of righteousness, and (H)you did not believe him, but (I)the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward (J)change your minds and believe him.

Read full chapter