Add parallel Print Page Options

求耶和華施恩其民

85 可拉後裔的詩,交於伶長。

耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各
你赦免了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
你收轉了所發的憤怒,和你猛烈的怒氣。
拯救我們的神啊,求你使我們回轉,叫你的惱恨向我們止息。
你要向我們發怒到永遠嗎?你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎?
耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。
我要聽神耶和華所說的話,因為他必應許將平安賜給他的百姓他的聖民,他們卻不可再轉去妄行。
他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。
10 慈愛和誠實彼此相遇,公義和平安彼此相親。
11 誠實從地而生,公義從天而現。
12 耶和華必將好處賜給我們,我們的地也要多出土產。
13 公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為可走的路。

Revive Us Again

To the choirmaster. A Psalm of (A)the Sons of Korah.

85 Lord, you were (B)favorable to your land;
    you (C)restored the fortunes of Jacob.
You (D)forgave the iniquity of your people;
    you (E)covered all their sin. Selah
You withdrew all your wrath;
    you (F)turned from your hot anger.

(G)Restore us again, O God of our salvation,
    and put away your indignation toward us!
(H)Will you be angry with us forever?
    Will you prolong your anger to all generations?
Will you not (I)revive us again,
    that your people may (J)rejoice in you?
Show us your steadfast love, O Lord,
    and grant us your salvation.

(K)Let me hear what God the Lord will speak,
    for he will (L)speak peace to his people, to his (M)saints;
    but let them not (N)turn back to (O)folly.
Surely his (P)salvation is near to those who fear him,
    that (Q)glory may dwell in our land.

10 (R)Steadfast love and faithfulness meet;
    (S)righteousness and peace kiss each other.
11 Faithfulness springs up from the ground,
    and righteousness looks down from the sky.
12 Yes, (T)the Lord will give what is good,
    and our land (U)will yield its increase.
13 (V)Righteousness will go before him
    and make his footsteps a way.

11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去[a],因為耶斯列的日子必為大日。

以色列人崇邪受懲

「你們要稱你們的弟兄為阿米[b],稱你們的姐妹為路哈瑪[c]

「你們要與你們的母親大大爭辯,因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉臉上的淫像和胸間的淫態, 免得我剝她的衣服,使她赤體,與才生的時候一樣,使她如曠野,如乾旱之地,因渴而死。 我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂而生的。 他們的母親行了淫亂,懷他們的母做了可羞恥的事,因為她說:『我要隨從所愛的,我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。』 因此,我必用荊棘堵塞她的道,築牆擋住她,使她找不著路。 她必追隨所愛的卻追不上,她必尋找他們卻尋不見,便說:『我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。』

「她不知道是我給她五穀、新酒和油,又加增她的金銀,她卻以此供奉[d]巴力 因此,到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀、新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。 10 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態,必無人能救她脫離我的手。 11 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,並她的一切大會,都止息了。 12 我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說『這是我所愛的給我為賞賜』的。我必使這些樹變為荒林,為田野的走獸所吃。 13 我必追討她素日給諸巴力燒香的罪,那時她佩戴耳環和別樣裝飾,隨從她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。

受罰之後復蒙眷愛

14 「後來我必勸導她,領她到曠野,對她說安慰的話。 15 她從那裡出來,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門。她必在那裡應聲[e],與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。

Footnotes

  1. 何西阿書 1:11 或作:從被擄之地上來。
  2. 何西阿書 2:1 就是「我民」的意思。
  3. 何西阿書 2:1 就是「蒙憐憫」的意思。
  4. 何西阿書 2:8 或作:製造。
  5. 何西阿書 2:15 或作:歌唱。

11 And (A)the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and (B)they shall appoint for themselves one head. And they shall go up from the land, for great shall be the day of Jezreel.

Israel's Unfaithfulness Punished

[a] Say to your brothers, (C)“You are my people,”[b] and to your sisters, (D)“You have received mercy.”[c]

“Plead with your mother, plead—
    for (E)she is not my wife,
    and I am not her husband—
that she put away (F)her whoring from her face,
    and her adultery from between her breasts;
lest (G)I strip her naked
    and make her as (H)in the day she was born,
and (I)make her like a wilderness,
    and make her like a parched land,
    and kill her with thirst.
(J)Upon her children also I will have no mercy,
    (K)because they are children of whoredom.
For (L)their mother has played the whore;
    she who conceived them has acted shamefully.
For (M)she said, ‘I will go after my lovers,
    who (N)give me my bread and my water,
    my wool and my flax, my oil and my drink.’
Therefore (O)I will hedge up her[d] way with thorns,
    and (P)I will build a wall against her,
    so that she cannot find her paths.
She shall pursue her lovers
    but not overtake them,
and she shall seek them
    but shall not find them.
(Q)Then she shall say,
    ‘I will go and return to (R)my first husband,
    (S)for it was better for me then than now.’
And (T)she did not know
    that it was (U)I who gave her
    (V)the grain, the wine, and the oil,
and who lavished on (W)her silver and gold,
    (X)which they used for Baal.
Therefore (Y)I will take back
    my grain in its time,
    and my wine in its season,
and (Z)I will take away my wool and my flax,
    which were to cover her nakedness.
10 Now (AA)I will uncover her lewdness
    in the sight of her lovers,
    and no one shall rescue her out of my hand.
11 (AB)And I will put an end to all her mirth,
    her feasts, her (AC)new moons, her (AD)Sabbaths,
    and all her (AE)appointed feasts.
12 And (AF)I will lay waste her vines and her fig trees,
    (AG)of which she said,
‘These are (AH)my wages,
    which my lovers have given me.’
I will make them a forest,
    (AI)and the beasts of the field shall devour them.
13 And (AJ)I will punish her for (AK)the feast days of the Baals
    when she burned offerings to them
and (AL)adorned herself with her ring and jewelry,
    and went after her lovers
    and forgot me, declares the Lord.

The Lord's Mercy on Israel

14 “Therefore, behold, I will allure her,
    and (AM)bring her into the wilderness,
    and (AN)speak tenderly to her.
15 And there I will give her her vineyards
    and make the Valley of Achor[e] a door of hope.
And there she shall answer (AO)as in the days of her youth,
    as at the time when she came out of the land of Egypt.

Footnotes

  1. Hosea 2:1 Ch 2:3 in Hebrew
  2. Hosea 2:1 Hebrew ammi, which means my people
  3. Hosea 2:1 Hebrew ruhama, which means she has received mercy
  4. Hosea 2:6 Hebrew your
  5. Hosea 2:15 Achor means trouble; compare Joshua 7:26

平靜風和海

22 有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:「我們可以渡到湖那邊去。」他們就開了船。 23 正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。 24 門徒來叫醒了他,說:「夫子!夫子!我們喪命啦!」耶穌醒了,斥責那狂風大浪,風浪就止住,平靜了。 25 耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」他們又懼怕又稀奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了!」

Read full chapter

Jesus Calms a Storm

22 (A)One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, “Let us go across to the other side of (B)the lake.” So they set out, 23 and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on (C)the lake, and they were filling with water and were in danger. 24 And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke and (D)rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, (E)and there was a calm. 25 He said to them, “Where is your faith?” And they (F)were afraid, and they (G)marveled, saying to one another, “Who then is this, that (H)he commands even winds and water, and they obey him?”

Read full chapter