O God, Do Not Keep Silence

A Song. A Psalm of (A)Asaph.

83 O God, do not keep silence;
    (B)do not hold your peace or be still, O God!
For behold, your enemies (C)make an uproar;
    those who hate you have (D)raised their heads.
They lay (E)crafty plans against your people;
    they consult together against your (F)treasured ones.
They say, “Come, (G)let us wipe them out as a nation;
    let the name of Israel be remembered no more!”

Read full chapter

因敵謀絕選民求神使之滅亡

83 亞薩的詩歌。

神啊,求你不要靜默!神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
因為你的仇敵喧嚷,恨你的抬起頭來。
他們同謀奸詐,要害你的百姓;彼此商議,要害你所隱藏的人。
他們說:「來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國,使以色列的名不再被人記念。」

Read full chapter

13 O my God, make them like (A)whirling dust,[a]
    like (B)chaff before the wind.
14 As (C)fire consumes the forest,
    as the flame (D)sets the mountains ablaze,
15 so may you pursue them (E)with your tempest
    and terrify them with your hurricane!
16 (F)Fill their faces with shame,
    that they may seek your name, O Lord.
17 Let them be (G)put to shame and dismayed forever;
    let them perish in disgrace,
18 that they may (H)know that you alone,
    (I)whose name is the Lord,
    are (J)the Most High over all the earth.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 83:13 Or like a tumbleweed

13 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土,像風前的碎秸。
14 火怎樣焚燒樹林,火焰怎樣燒著山嶺,
15 求你也照樣用狂風追趕他們,用暴雨恐嚇他們。
16 願你使他們滿面羞恥,好叫他們尋求你耶和華的名。
17 願他們永遠羞愧驚惶,願他們慚愧滅亡,
18 使他們知道,唯獨你,名為耶和華的,是全地以上的至高者。

Read full chapter

The First Plague: Water Turned to Blood

14 Then the Lord said to Moses, “Pharaoh's heart is hardened; he refuses to let the people go. 15 (A)Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water. Stand on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand (B)the staff that turned into a (C)serpent. 16 And you shall say to him, ‘The (D)Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “Let my people go, (E)that they may serve me in the wilderness.” But so far, you have not obeyed. 17 Thus says the Lord, “By this (F)you shall know that I am the Lord: behold, with the staff that is in my hand I will strike the water that is in the Nile, and (G)it shall turn into blood. 18 The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will (H)grow weary of drinking water from the Nile.”’” 19 And the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your staff and (I)stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, so that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.’”

20 Moses and Aaron did as the Lord commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he (J)lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the (K)water in the Nile turned into blood. 21 And the fish in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians (L)could not drink water from the Nile. There was blood throughout all the land of Egypt. 22 But (M)the magicians of Egypt did the same by their secret arts. So (N)Pharaoh's heart remained hardened, and he would not listen to them, as (O)the Lord had said. 23 Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart. 24 And all the Egyptians dug along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.

25 Seven full days passed after the Lord had struck the Nile.

Read full chapter

14 耶和華對摩西說:「法老心裡固執,不肯容百姓去。 15 明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裡要拿著那變過蛇的杖, 16 對他說:『耶和華希伯來人的神打發我來見你,說:「容我的百姓去,好在曠野侍奉我」,到如今你還是不聽。 17 耶和華這樣說:我要用我手裡的杖擊打河中的水,水就變做血,因此你必知道我是耶和華。 18 河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。』」 19 耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變做血。在埃及遍地,無論在木器中、石器中,都必有血。』」

水變血之災

20 摩西亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水,河裡的水都變做血了。 21 河裡的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裡的水。埃及遍地都有了血。 22 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬,不肯聽摩西亞倫,正如耶和華所說的。 23 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。 24 埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裡的水。 25 耶和華擊打河以後滿了七天。

Read full chapter

Blasphemy Against the Holy Spirit

22 (A)Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw. 23 (B)And all the people were amazed, and said, (C)“Can this be the Son of David?” 24 But when the Pharisees heard it, they said, (D)“It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.” 25 (E)Knowing their thoughts, (F)he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand. 26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? 27 And if I cast out demons by Beelzebul, (G)by whom do (H)your sons cast them out? Therefore they will be your judges. 28 But if it is (I)by the Spirit of God that I cast out demons, then (J)the kingdom of God has come upon you. 29 Or (K)how can someone enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed (L)he may plunder his house. 30 (M)Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters. 31 (N)Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but (O)the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32 And whoever speaks a word (P)against the Son of Man (Q)will be forgiven, but (R)whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in (S)this age or in the age to come.

Read full chapter

駁倒法利賽人的讒言

22 當下,有人將一個被鬼附著、又瞎又啞的人帶到耶穌那裡。耶穌就醫治他,甚至那啞巴又能說話,又能看見。 23 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」 24 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜啊。」 25 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住。 26 撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢? 27 我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。 28 我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。 29 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 30 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。

褻瀆聖靈的不得赦免

31 「所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,唯獨褻瀆聖靈總不得赦免。 32 凡說話干犯人子的,還可得赦免;唯獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。

Read full chapter