Add parallel Print Page Options

歌頌神之宏恩

81 亞薩的詩,交於伶長。用迦特樂器。

你們當向神我們的力量大聲歡呼,向雅各的神發聲歡樂!

Read full chapter

Oh, That My People Would Listen to Me

To the choirmaster: according to (A)The Gittith.[a] Of (B)Asaph.

81 (C)Sing aloud to God our strength;
    (D)shout for joy to the God of Jacob!

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 81:1 Probably a musical or liturgical term

10 我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領上來。你要大大張口,我就給你充滿。

嗟嘆選民之剛愎

11 「無奈我的民不聽我的聲音,以色列全不理我。

12 我便任憑他們心裡剛硬,隨自己的計謀而行。
13 甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道!
14 我便速速制伏他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。
15 恨耶和華的人必來投降,但他的百姓必永久長存。
16 他也必拿上好的麥子給他們吃,又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。」

Read full chapter

10 (A)I am the Lord your God,
    who brought you up out of the land of Egypt.
    (B)Open your mouth wide, and I will fill it.

11 “But my people did not listen to my voice;
    Israel (C)would not submit to me.
12 So I (D)gave them over to their (E)stubborn hearts,
    to follow their own (F)counsels.
13 (G)Oh, that my people would listen to me,
    that Israel would (H)walk in my ways!
14 I would soon subdue their enemies
    and (I)turn my hand against their foes.
15 Those who hate the Lord would (J)cringe toward him,
    and their fate would last forever.
16 But he would feed you[a] with (K)the finest of the wheat,
    and with (L)honey from the rock I would satisfy you.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 81:16 That is, Israel; Hebrew him

耶利米宣告主約

11 耶和華的話臨到耶利米說: 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民, 對他們說:『耶和華以色列的神如此說:不聽從這約之話的人必受咒詛。 這約是我將你們列祖從埃及地領出來,脫離鐵爐的那日所吩咐他們的,說:「你們要聽從我的話,照我一切所吩咐的去行。這樣你們就做我的子民,我也做你們的神。」 我好堅定向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』」我就回答說:「耶和華啊,阿們!」

責猶大頑梗不遵其約

耶和華對我說:「你要在猶大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告這一切話說:你們當聽從遵行這約的話。 因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,直到今日,都是從早起來,切切告誡他們說:『你們當聽從我的話。』 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己頑梗的惡心去行。所以我使這約中一切咒詛的話臨到他們身上,這約是我吩咐他們行的,他們卻不去行。」

預言必降災禍

耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。 10 他們轉去效法他們的先祖,不肯聽我的話,犯罪作孽,又隨從別神,侍奉它。以色列家和猶大家背了我與他們列祖所立的約。」 11 所以耶和華如此說:「我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們必向我哀求,我卻不聽。 12 那時,猶大城邑的人和耶路撒冷的居民要去哀求他們燒香所供奉的神,只是遭難的時候,這些神毫不拯救他們。 13 猶大啊,你神的數目與你城的數目相等,你為那可恥的巴力所築燒香的壇,也與耶路撒冷街道的數目相等!

主諭耶利米勿為民禱

14 「所以你不要為這百姓祈禱,不要為他們呼求禱告,因為他們遭難向我哀求的時候,我必不應允。 15 我所親愛的既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中做什麼呢?你作惡就喜樂。 16 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子,如今他用鬨嚷之聲,點火在其上,枝子也被折斷。 17 原來栽培你的萬軍之耶和華已經說要降禍攻擊你,是因以色列家和猶大家行惡,向巴力燒香,惹我發怒,是自作自受。」

Read full chapter

The Broken Covenant

11 The word that came to Jeremiah from the Lord: (A)“Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. You shall say to them, Thus says the Lord, the God of Israel: (B)Cursed be the man who does not hear the words of this covenant that I commanded your fathers when I brought them out of the land of Egypt, (C)from the iron furnace, saying, (D)Listen to my voice, and do all that I command you. (E)So shall you be my people, and I will be your God, (F)that I may confirm the oath that I swore to your fathers, (G)to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.” Then I answered, “So be it, Lord.”

And the Lord said to me, (H)“Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: (I)Hear the words of this covenant and do them. For I solemnly warned your fathers when I brought them up out of the land of Egypt, (J)warning them persistently, even to this day, saying, (K)Obey my voice. (L)Yet they did not obey or incline their ear, (M)but everyone walked in the stubbornness of his evil heart. Therefore I brought upon them all (N)the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.”

Again the Lord said to me, (O)“A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. 10 They have turned back to (P)the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words. (Q)They have gone after other gods to serve them. (R)The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that I made with their fathers. 11 Therefore, thus says the Lord, Behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. (S)Though they cry to me, I will not listen to them. 12 Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem (T)will go and cry to the gods to whom they make offerings, (U)but they cannot save them in the time of their trouble. 13 (V)For your gods have become as many as your cities, O Judah, and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to shame, (W)altars to make offerings to Baal.

14 “Therefore (X)do not pray for this people, or lift up a cry or prayer on their behalf, (Y)for I will not listen when they call to me in the time of their trouble. 15 (Z)What right has my beloved in my house, (AA)when she has done many vile deeds? Can even sacrificial flesh avert your doom? (AB)Can you then exult? 16 The Lord once called you (AC)‘a green olive tree, beautiful with good fruit.’ But (AD)with the roar of a great tempest he will set fire to it, and (AE)its branches will be consumed. 17 The Lord of hosts, (AF)who planted you, has decreed disaster against you, because of the evil that the house of Israel and the house of Judah have done, (AG)provoking me to anger by making offerings to Baal.”

Read full chapter

教導眾人

總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。 不以惡報惡、以辱罵還辱罵,倒要祝福,因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。 10 因為經上說:「人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話; 11 也要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。

為義受苦是有福的

12 因為主的眼看顧義人,主的耳聽他們的祈禱;唯有行惡的人,主向他們變臉。」

Read full chapter

Suffering for Righteousness' Sake

Finally, all of you, (A)have unity of mind, sympathy, (B)brotherly love, (C)a tender heart, and (D)a humble mind. (E)Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, (F)bless, for (G)to this you were called, that you may obtain a blessing. 10 For

(H)“Whoever desires to love life
    and see good days,
let him keep his tongue from evil
    and his lips from speaking deceit;
11 let him turn away from evil and do good;
    let him seek peace and pursue it.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous,
    and his ears are open to their prayer.
But the face of the Lord is against those who do evil.”

Read full chapter