17 Yet they sinned still more against him,
    (A)rebelling against the Most High in the desert.
18 They (B)tested God in their heart
    by demanding the food they craved.
19 They spoke against God, saying,
    (C)“Can God (D)spread a table in the wilderness?
20 (E)He struck the rock so that water gushed out
    and streams overflowed.
Can he also give bread
    or provide meat for his people?”

Read full chapter

17 他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。
18 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,
19 並且妄論神說:「神在曠野豈能擺設筵席嗎?
20 他曾擊打磐石,使水湧出成了江河,他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?」

Read full chapter

52 Then he led out his people (A)like sheep
    and guided them in the wilderness like a flock.
53 (B)He led them in safety, so that they (C)were not afraid,
    but (D)the sea overwhelmed their enemies.
54 And he brought them to his (E)holy land,
    (F)to the mountain which his right hand had (G)won.
55 He (H)drove out nations before them;
    he (I)apportioned them for a possession
    and settled the tribes of Israel in their tents.

Read full chapter

52 他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。
53 他領他們穩穩妥妥的,使他們不致害怕,海卻淹沒他們的仇敵。
54 他帶他們到自己聖地的邊界,到他右手所得的這山地。
55 他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳篷裡。

Read full chapter

The Tent of Meeting

Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp, and (A)he called it the tent of meeting. And everyone who (B)sought the Lord would go out to the tent of meeting, which was outside the camp. Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise up, and (C)each would stand at his tent door, and watch Moses until he had gone into the tent. When Moses entered the tent, the (D)pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord[a] would speak with Moses. 10 And when all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would rise up and worship, each at his tent door. 11 Thus (E)the Lord used to speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. When Moses turned again into the camp, his (F)assistant Joshua the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.

Moses' Intercession

12 Moses said to the Lord, “See, (G)you say to me, ‘Bring up this people,’ but you have not let me know whom you will send with me. Yet you have said, (H)‘I know you by name, and you have also found favor in my sight.’ 13 Now therefore, if I have found favor in your sight, please (I)show me now your ways, that I may know you in order to find favor in your sight. Consider too that this nation is (J)your people.” 14 And he said, (K)“My presence will go with you, and (L)I will give you rest.” 15 And he said to him, (M)“If your presence will not go with me, do not bring us up from here. 16 For how shall it be known that I have found favor in your sight, I and your people? (N)Is it not in your going with us, (O)so that we are distinct, I and your people, from every other people on the face of the earth?”

17 And the Lord said to Moses, “This very thing that you have spoken I will do, (P)for you have found favor in my sight, and I know you by name.” 18 Moses said, “Please (Q)show me your glory.” 19 And he said, (R)“I will make all my goodness pass before you and will proclaim before you my name ‘The Lord.’ And (S)I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy. 20 But,” he said, “you cannot see my face, for (T)man shall not see me and live.” 21 And the Lord said, “Behold, there is a place by me where you shall stand on the rock, 22 and while my glory passes by I will put you in a (U)cleft of the rock, and I will (V)cover you with my hand until I have passed by. 23 Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall (W)not be seen.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 33:9 Hebrew he

摩西素常將帳篷支搭在營外,離營卻遠,他稱這帳篷為會幕。凡求問耶和華的,就到營外的會幕那裡去。 摩西出營到會幕去的時候,百姓就都起來,各人站在自己帳篷的門口,望著摩西,直等到他進了會幕。 摩西進會幕的時候,雲柱降下來,立在會幕的門前,耶和華便與摩西說話。 10 眾百姓看見雲柱立在會幕門前,就都起來,各人在自己帳篷的門口下拜。 11 耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話一般。摩西轉到營裡去,唯有他的幫手,一個少年人的兒子約書亞,不離開會幕。

摩西祈耶和華與之偕往

12 摩西對耶和華說:「你吩咐我說:『將這百姓領上去』,卻沒有叫我知道你要打發誰與我同去,只說:『我按你的名認識你,你在我眼前也蒙了恩。』 13 我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,好在你眼前蒙恩。求你想到這民是你的民。」 14 耶和華說:「我必親自和你同去,使你得安息。」 15 摩西說:「你若不親自和我同去,就不要把我們從這裡領上去。 16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因你與我們同去,使我和你的百姓與地上的萬民有分別嗎?」

17 耶和華對摩西說:「你這所求的我也要行,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」 18 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」 19 耶和華說:「我要顯我一切的恩慈,在你面前經過,宣告我的名。我要恩待誰就恩待誰,要憐憫誰就憐憫誰。」 20 又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」 21 耶和華說:「看哪,在我這裡有地方,你要站在磐石上。 22 我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去。 23 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」

Read full chapter

30 “Now when forty years had passed, (A)an angel appeared to him (B)in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush. 31 When Moses saw it, he was amazed at the sight, and as he drew near to look, there came the voice of the Lord: 32 (C)‘I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.’ And Moses trembled and did not dare to look. 33 Then the Lord said to him, (D)‘Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground. 34 (E)I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and (F)have heard their groaning, and (G)I have come down to deliver them. (H)And now come, I will send you to Egypt.’

Read full chapter

30 過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。 31 摩西見了那異象,便覺稀奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說: 32 『我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 33 主對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。 34 我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了;他們悲嘆的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來!我要差你往埃及去。』

Read full chapter