Give the King Your Justice

Of (A)Solomon.

72 Give the king your (B)justice, O God,
    and your righteousness to the royal son!
May he (C)judge your people with righteousness,
    and your poor with justice!
Let the mountains bear (D)prosperity for the people,
    and the hills, in righteousness!
May he defend the cause of the poor of the people,
    give deliverance to the children of the needy,
    and crush the oppressor!

May they fear you[a] while (E)the sun endures,
    and as long as the moon, (F)throughout all generations!
May he be like (G)rain that falls on (H)the mown grass,
    like (I)showers that water the earth!
In his days may (J)the righteous flourish,
    and (K)peace abound, till the moon be no more!

May he have dominion from (L)sea to sea,
    and from (M)the River[b] to the (N)ends of the earth!
May desert tribes (O)bow down before him,
    and his enemies (P)lick the dust!
10 May the kings of (Q)Tarshish and of (R)the coastlands
    render him (S)tribute;
may the kings of (T)Sheba and (U)Seba
    bring gifts!
11 May all kings (V)fall down before him,
    all nations serve him!

12 For he delivers (W)the needy when he calls,
    the poor and him who has no helper.
13 He has pity on the weak and the needy,
    and saves the lives of the needy.
14 From oppression and violence he redeems their life,
    and (X)precious is their blood in his sight.

15 Long may he live;
    may (Y)gold of Sheba be given to him!
May prayer be made (Z)for him continually,
    and blessings invoked for him all the day!
16 May there be abundance of grain in the land;
    on the tops of the mountains may it wave;
    may its fruit be like Lebanon;
and may people (AA)blossom in the cities
    like the (AB)grass of the field!
17 (AC)May his name endure forever,
    his fame continue as long as the sun!
(AD)May people be blessed in him,
    (AE)all nations call him blessed!

18 (AF)Blessed be the Lord, the God of Israel,
    who alone does (AG)wondrous things.
19 Blessed be his (AH)glorious name forever;
    may (AI)the whole earth be filled with his glory!
(AJ)Amen and Amen!

20 (AK)The prayers of (AL)David, the son of Jesse, are ended.

Footnotes

  1. Psalm 72:5 Septuagint He shall endure
  2. Psalm 72:8 That is, the Euphrates

為王祈禱

72 所羅門的詩。

神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。
他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。
大山小山,都要因公義使民得享平安。
他必為民中的困苦人申冤,拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。
太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到萬代。
他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
在他的日子義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。
他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。
住在曠野的必在他面前下拜,他的仇敵必要舔土。
10 他施和海島的王要進貢,示巴西巴的王要獻禮物。
11 諸王都要叩拜他,萬國都要侍奉他。
12 因為窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。
14 他要救贖他們脫離欺壓和強暴,他們的血在他眼中看為寶貴,
15 他們要存活。示巴的金子要奉給他,人要常常為他禱告,終日稱頌他。
16 在地的山頂上五穀必然茂盛[a],所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林,城裡的人要發旺如地上的草。
17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福,萬國要稱他有福。
18 獨行奇事的耶和華以色列的神是應當稱頌的!
19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠!願他的榮耀充滿全地!阿們,阿們。
20 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。

Footnotes

  1. 詩篇 72:16 「五穀必然茂盛」或作「有一把五穀」。

Jacob's Dream

10 Jacob left (A)Beersheba and went toward (B)Haran. 11 And he came to a certain place and stayed there that night, because the sun had set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down in that place to sleep. 12 And he (C)dreamed, and behold, there was a ladder[a] set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, (D)the angels of God were ascending and descending on it! 13 And behold, (E)the Lord stood above it[b] and said, (F)“I am the Lord, the God of Abraham your father and the God of Isaac. (G)The land on which you lie I will give to you and to your offspring. 14 Your offspring shall be like (H)the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south, and in you and (I)your offspring shall all the families of the earth be blessed. 15 Behold, (J)I am with you and will keep you wherever you go, and (K)will bring you back to this land. For I will (L)not leave you until I have done what I have promised you.” 16 Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the Lord is (M)in this place, and I did not know it.” 17 And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”

18 So early in the morning Jacob took the stone that he had put under his head and set it up (N)for a pillar (O)and poured oil on the top of it. 19 He called the name of that place (P)Bethel,[c] but the name of the city was Luz at the first. 20 Then Jacob (Q)made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear, 21 (R)so that I come again to my father's house in peace, (S)then the Lord shall be my God, 22 and this stone, which I have set up for a pillar, (T)shall be God's house. And (U)of all that you give me I will give a full tenth to you.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 28:12 Or a flight of steps
  2. Genesis 28:13 Or beside him
  3. Genesis 28:19 Bethel means the house of God

雅各夢中得指示

10 雅各出了別是巴,向哈蘭走去。 11 到了一個地方,因為太陽落了,就在那裡住宿,便拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,在那裡躺臥睡了。 12 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有神的使者在梯子上上去下來。 13 耶和華站在梯子以上[a],說:「我是耶和華你祖亞伯拉罕的神,也是以撒的神,我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。 14 你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展。地上萬族必因你和你的後裔得福。 15 我也與你同在,你無論往哪裡去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。」 16 雅各睡醒了,說:「耶和華真在這裡,我竟不知道!」 17 就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」

雅各許願

18 雅各清早起來,把所枕的石頭立做柱子,澆油在上面。 19 他就給那地方起名叫伯特利[b],但那地方起先名叫路斯 20 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃、衣服穿, 21 使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的神, 22 我所立為柱子的石頭也必做神的殿。凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 創世記 28:13 或作:站在他旁邊。
  2. 創世記 28:19 就是「神殿」的意思。

13 These all died in faith, (A)not having received the things promised, but (B)having seen them and greeted them from afar, and (C)having acknowledged that they were (D)strangers and exiles on the earth. 14 For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland. 15 If they had been thinking of that land from which they had gone out, (E)they would have had opportunity to return. 16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed (F)to be called their God, for (G)he has prepared for them a city.

17 By faith (H)Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son, 18 of whom it was said, (I)“Through Isaac shall your offspring be named.” 19 (J)He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back. 20 By faith (K)Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau. 21 By faith (L)Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, (M)bowing in worship over the head of his staff. 22 By faith (N)Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.

Read full chapter

13 這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。 14 說這樣話的人,是表明自己要找一個家鄉。 15 他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。 16 他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。

信心的試驗

17 亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己的獨生的兒子獻上。 18 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 19 他以為神還能叫人從死裡復活,他也彷彿從死中得回他的兒子來。

20 以撒因著信,就指著將來的事給雅各以掃祝福。 21 雅各因著信,臨死的時候給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。 22 約瑟因著信,臨終的時候提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。

Read full chapter