Add parallel Print Page Options

為王祈禱

72 所羅門的詩。

神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。
他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。
大山小山,都要因公義使民得享平安。
他必為民中的困苦人申冤,拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。
太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到萬代。
他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
在他的日子義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。

Read full chapter

Give the King Your Justice

Of (A)Solomon.

72 Give the king your (B)justice, O God,
    and your righteousness to the royal son!
May he (C)judge your people with righteousness,
    and your poor with justice!
Let the mountains bear (D)prosperity for the people,
    and the hills, in righteousness!
May he defend the cause of the poor of the people,
    give deliverance to the children of the needy,
    and crush the oppressor!

May they fear you[a] while (E)the sun endures,
    and as long as the moon, (F)throughout all generations!
May he be like (G)rain that falls on (H)the mown grass,
    like (I)showers that water the earth!
In his days may (J)the righteous flourish,
    and (K)peace abound, till the moon be no more!

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 72:5 Septuagint He shall endure

18 獨行奇事的耶和華以色列的神是應當稱頌的!
19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠!願他的榮耀充滿全地!阿們,阿們。

Read full chapter

18 (A)Blessed be the Lord, the God of Israel,
    who alone does (B)wondrous things.
19 Blessed be his (C)glorious name forever;
    may (D)the whole earth be filled with his glory!
(E)Amen and Amen!

Read full chapter

神慰藉其民

40 你們的神說:「你們要安慰,安慰我的百姓! 要對耶路撒冷說安慰的話,又向她宣告說,她爭戰的日子已滿了,她的罪孽赦免了,她為自己的一切罪從耶和華手中加倍受罰。」

預言在曠野有備耶和華之道者

有人聲喊著說:「在曠野預備耶和華的路[a],在沙漠地修平我們神的道! 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平,高高低低的要改為平坦,崎崎嶇嶇的必成為平原。 耶和華的榮耀必然顯現,凡有血氣的必一同看見,因為這是耶和華親口說的。」

有人聲說:「你喊叫吧!」有一個說:「我喊叫什麼呢?」說:「凡有血氣的盡都如草,他的美容都像野地的花。 草必枯乾,花必凋殘,因為耶和華的氣吹在其上——百姓誠然是草! 草必枯乾,花必凋殘,唯有我們神的話必永遠立定。」

主為善牧

報好信息給錫安的啊,你要登高山!報好信息給耶路撒冷的啊,你要極力揚聲!揚聲不要懼怕,對猶大的城邑說:「看哪,你們的神!」 10 主耶和華必像大能者臨到,他的膀臂必為他掌權。他的賞賜在他那裡,他的報應在他面前。 11 他必像牧人牧養自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在懷中,慢慢引導那乳養小羊的。

Read full chapter

Footnotes

  1. 以賽亞書 40:3 或作:在曠野,有人聲喊著說:當預備耶和華的路。

Comfort for God's People

40 (A)Comfort, comfort my people, says your God.
(B)Speak tenderly to Jerusalem,
    and cry to her
that (C)her warfare[a] is ended,
    that her iniquity is pardoned,
that she has received from the Lord's hand
    double for all her sins.

(D)A voice cries:[b]
(E)“In the wilderness prepare the way of the Lord;
    (F)make straight in the desert a highway for our God.
(G)Every valley shall be lifted up,
    and every mountain and hill be made low;
the uneven ground shall become level,
    and the rough places a plain.
(H)And the glory of the Lord shall be revealed,
    and all flesh shall see it together,
    (I)for the mouth of the Lord has spoken.”

The Word of God Stands Forever

A voice says, “Cry!”
    And I said,[c] “What shall I cry?”
(J)All flesh is grass,
    and all its beauty[d] is like the flower of the field.
The grass withers, the flower fades
    when the breath of the Lord blows on it;
    surely the people are grass.
(K)The grass withers, the flower fades,
    but the word of our God will stand forever.

The Greatness of God

Go on up to a high mountain,
    O Zion, (L)herald of good news;[e]
lift up your voice with strength,
    O Jerusalem, herald of good news;[f]
    lift it up, fear not;
say to the cities of Judah,
    “Behold your God!”
10 (M)Behold, the Lord God comes with might,
    and his arm rules for him;
(N)behold, his reward is with him,
    and his recompense before him.
11 (O)He will tend his flock like a shepherd;
    (P)he will gather the lambs in his arms;
(Q)he will carry them in his bosom,
    and gently lead those that are with young.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 40:2 Or hardship
  2. Isaiah 40:3 Or A voice of one crying
  3. Isaiah 40:6 Revocalization based on Dead Sea Scroll, Septuagint, Vulgate; Masoretic Text And someone says
  4. Isaiah 40:6 Or all its constancy
  5. Isaiah 40:9 Or O herald of good news to Zion
  6. Isaiah 40:9 Or O herald of good news to Jerusalem

約翰證明自己不是基督

19 約翰所作的見證記在下面。猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:「你是誰?」 20 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」 21 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」 22 於是他們說:「你到底是誰?叫我們好回覆差我們來的人。你自己說你是誰?」 23 他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」 24 那些人是法利賽人差來的。[a] 25 他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為什麼施洗呢?」 26 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, 27 就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」 28 這是在約旦河外伯大尼[b]約翰施洗的地方作的見證。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約翰福音 1:24 或作:那差來的是法利賽人。
  2. 約翰福音 1:28 有古卷作:伯大巴喇。

The Testimony of John the Baptist

19 And this is the (A)testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, (B)“Who are you?” 20 (C)He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.” 21 And they asked him, “What then? (D)Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you (E)the Prophet?” And he answered, “No.” 22 So they said to him, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?” 23 He said, “I am (F)the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight[a] the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.”

24 (Now they had been sent from the Pharisees.) 25 They asked him, (G)“Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” 26 John answered them, (H)“I baptize with water, but among you stands one you do not know, 27 even (I)he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.” 28 These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 1:23 Or crying out, ‘In the wilderness make straight