Add parallel Print Page Options

Lời cầu nguyện cho vua

Bài ca tặng Sô-lô-môn [a].

72 Lạy Chúa, xin ban sự công minh cho vua
    và ban sự nhân từ Ngài
    cho hoàng tử.
Xin giúp vua biết phân xử dân chúng
    một cách công bằng
    và bênh vực kẻ nghèo khó.
Nguyện các núi mang lại hoà bình
    và các đồi mang lại nhân từ.
Xin giúp vua đối xử công bằng cho kẻ nghèo,
    cứu người túng thiếu
    và trừng phạt kẻ hiếp đáp.
Hễ mặt trời còn chiếu sáng và mặt trăng còn soi bóng bao lâu,
    nguyện họ biết kính sợ Chúa bấy lâu.
Nguyện vua như mưa rơi xuống cỏ,
    như mưa rào tưới đất.
Nguyện sự nhân từ được dồi dào
    trong đời vua.
Nguyện sự hoà bình còn mãi như mặt trăng.
Nguyện nước vua trải rộng từ biển nầy đến biển kia,
    và từ sông Ơ-phơ-rát cho đến tận cùng trái đất [b].
Nguyện dân cư sống trong sa mạc cúi đầu trước Ngài
    và các kẻ thù Ngài phải liếm bụi đất.
10 Nguyện các vua Tạt-si và các vùng đất xa xăm
    hãy mang tặng vật đến cho vua.
Các vua Sa-ba và Sê-ba
    hãy mang của lễ đến cho Ngài.
11 Nguyện các vua cúi đầu trước Ngài,
    và các dân tộc phục vụ Ngài.
12 Ngài sẽ giúp kẻ nghèo khổ khi họ kêu cầu
    và cứu kẻ túng thiếu không ai giúp đỡ.
13 Ngài sẽ tỏ lòng nhân ái đối với kẻ yếu đuối nghèo nàn,
    cứu vớt mạng sống họ.
14 Ngài sẽ cứu họ khỏi tay kẻ hung bạo đang tìm cách ức hiếp họ
    vì mạng sống họ là quí trước mặt vua.
15 Vua vạn tuế!
    Cầu cho vua nhận được vàng từ Sê-ba.
Mọi người hãy cầu nguyện cho vua,
    hằng ngày chúc phước cho vua.
16 Nguyện ruộng đất sinh sản đầy ngũ cốc,
    các đồi đầy hoa màu,
    và phì nhiêu như Li-băng,
    các thành trì mọc lên như cỏ trong đồng nội.
17 Nguyện vua được uy danh mãi mãi;
    hễ mặt trời còn chiếu sáng bao lâu,
    nguyện vua được ghi nhớ bấy lâu.
    Nguyện các dân được phước vì vua,
muôn dân chúc phước cho người.

18 Chúc tụng Chúa là Thượng Đế, Thượng Đế của Ít-ra-en
    là Đấng duy nhất làm được các phép lạ đó.
19 Nguyện danh vinh hiển Ngài được ca ngợi mãi mãi.
    Nguyện vinh hiển Ngài đầy dẫy đất.
    A-men! A-men!

20 (Đến đây chấm dứt các bài cầu nguyện của Đa-vít, con trai Gie-xê.)

Footnotes

  1. Thánh Thi 72:1 Thi thiên 72 tặng Sô-lô-môn Thi thiên nầy có thể nghĩa là do Sô-lô-môn sáng tác, hoặc được soạn và tặng cho Sô-lô-môn, hoặc có thể là một bài trong những tuyển tập thi thiên ca ngợi.
  2. Thánh Thi 72:8 đến tận cùng trái đất Khi nói như thế nầy thường ám chỉ các quốc gia quanh Địa-trung-hải.

Give the King Your Justice

Of (A)Solomon.

72 Give the king your (B)justice, O God,
    and your righteousness to the royal son!
May he (C)judge your people with righteousness,
    and your poor with justice!
Let the mountains bear (D)prosperity for the people,
    and the hills, in righteousness!
May he defend the cause of the poor of the people,
    give deliverance to the children of the needy,
    and crush the oppressor!

May they fear you[a] while (E)the sun endures,
    and as long as the moon, (F)throughout all generations!
May he be like (G)rain that falls on (H)the mown grass,
    like (I)showers that water the earth!
In his days may (J)the righteous flourish,
    and (K)peace abound, till the moon be no more!

May he have dominion from (L)sea to sea,
    and from (M)the River[b] to the (N)ends of the earth!
May desert tribes (O)bow down before him,
    and his enemies (P)lick the dust!
10 May the kings of (Q)Tarshish and of (R)the coastlands
    render him (S)tribute;
may the kings of (T)Sheba and (U)Seba
    bring gifts!
11 May all kings (V)fall down before him,
    all nations serve him!

12 For he delivers (W)the needy when he calls,
    the poor and him who has no helper.
13 He has pity on the weak and the needy,
    and saves the lives of the needy.
14 From oppression and violence he redeems their life,
    and (X)precious is their blood in his sight.

15 Long may he live;
    may (Y)gold of Sheba be given to him!
May prayer be made (Z)for him continually,
    and blessings invoked for him all the day!
16 May there be abundance of grain in the land;
    on the tops of the mountains may it wave;
    may its fruit be like Lebanon;
and may people (AA)blossom in the cities
    like the (AB)grass of the field!
17 (AC)May his name endure forever,
    his fame continue as long as the sun!
(AD)May people be blessed in him,
    (AE)all nations call him blessed!

18 (AF)Blessed be the Lord, the God of Israel,
    who alone does (AG)wondrous things.
19 Blessed be his (AH)glorious name forever;
    may (AI)the whole earth be filled with his glory!
(AJ)Amen and Amen!

20 (AK)The prayers of (AL)David, the son of Jesse, are ended.

Footnotes

  1. Psalm 72:5 Septuagint He shall endure
  2. Psalm 72:8 That is, the Euphrates

Psalm 72

Of Solomon.

Endow the king with your justice,(A) O God,
    the royal son with your righteousness.
May he judge your people in righteousness,(B)
    your afflicted ones with justice.

May the mountains bring prosperity to the people,
    the hills the fruit of righteousness.
May he defend the afflicted(C) among the people
    and save the children of the needy;(D)
    may he crush the oppressor.(E)
May he endure[a](F) as long as the sun,
    as long as the moon, through all generations.(G)
May he be like rain(H) falling on a mown field,
    like showers watering the earth.
In his days may the righteous flourish(I)
    and prosperity abound till the moon is no more.

May he rule from sea to sea
    and from the River[b](J) to the ends of the earth.(K)
May the desert tribes bow before him
    and his enemies lick the dust.
10 May the kings of Tarshish(L) and of distant shores(M)
    bring tribute to him.
May the kings of Sheba(N) and Seba
    present him gifts.(O)
11 May all kings bow down(P) to him
    and all nations serve(Q) him.

12 For he will deliver the needy who cry out,
    the afflicted who have no one to help.
13 He will take pity(R) on the weak and the needy
    and save the needy from death.
14 He will rescue(S) them from oppression and violence,
    for precious(T) is their blood in his sight.

15 Long may he live!
    May gold from Sheba(U) be given him.
May people ever pray for him
    and bless him all day long.(V)
16 May grain(W) abound throughout the land;
    on the tops of the hills may it sway.
May the crops(X) flourish like Lebanon(Y)
    and thrive[c] like the grass of the field.(Z)
17 May his name endure forever;(AA)
    may it continue as long as the sun.(AB)

Then all nations will be blessed through him,[d]
    and they will call him blessed.(AC)

18 Praise be to the Lord God, the God of Israel,(AD)
    who alone does marvelous deeds.(AE)
19 Praise be to his glorious name(AF) forever;
    may the whole earth be filled with his glory.(AG)
Amen and Amen.(AH)

20 This concludes the prayers of David son of Jesse.(AI)

Footnotes

  1. Psalm 72:5 Septuagint; Hebrew You will be feared
  2. Psalm 72:8 That is, the Euphrates
  3. Psalm 72:16 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text Lebanon, / from the city
  4. Psalm 72:17 Or will use his name in blessings (see Gen. 48:20)

Lời cầu nguyện cho vua

Bài ca tặng Sô-lô-môn [a].

72 Lạy Chúa, xin ban sự công minh cho vua
    và ban sự nhân từ Ngài
    cho hoàng tử.
Xin giúp vua biết phân xử dân chúng
    một cách công bằng
    và bênh vực kẻ nghèo khó.
Nguyện các núi mang lại hoà bình
    và các đồi mang lại nhân từ.
Xin giúp vua đối xử công bằng cho kẻ nghèo,
    cứu người túng thiếu
    và trừng phạt kẻ hiếp đáp.
Hễ mặt trời còn chiếu sáng và mặt trăng còn soi bóng bao lâu,
    nguyện họ biết kính sợ Chúa bấy lâu.
Nguyện vua như mưa rơi xuống cỏ,
    như mưa rào tưới đất.
Nguyện sự nhân từ được dồi dào
    trong đời vua.
Nguyện sự hoà bình còn mãi như mặt trăng.
Nguyện nước vua trải rộng từ biển nầy đến biển kia,
    và từ sông Ơ-phơ-rát cho đến tận cùng trái đất [b].
Nguyện dân cư sống trong sa mạc cúi đầu trước Ngài
    và các kẻ thù Ngài phải liếm bụi đất.
10 Nguyện các vua Tạt-si và các vùng đất xa xăm
    hãy mang tặng vật đến cho vua.
Các vua Sa-ba và Sê-ba
    hãy mang của lễ đến cho Ngài.
11 Nguyện các vua cúi đầu trước Ngài,
    và các dân tộc phục vụ Ngài.
12 Ngài sẽ giúp kẻ nghèo khổ khi họ kêu cầu
    và cứu kẻ túng thiếu không ai giúp đỡ.
13 Ngài sẽ tỏ lòng nhân ái đối với kẻ yếu đuối nghèo nàn,
    cứu vớt mạng sống họ.
14 Ngài sẽ cứu họ khỏi tay kẻ hung bạo đang tìm cách ức hiếp họ
    vì mạng sống họ là quí trước mặt vua.
15 Vua vạn tuế!
    Cầu cho vua nhận được vàng từ Sê-ba.
Mọi người hãy cầu nguyện cho vua,
    hằng ngày chúc phước cho vua.
16 Nguyện ruộng đất sinh sản đầy ngũ cốc,
    các đồi đầy hoa màu,
    và phì nhiêu như Li-băng,
    các thành trì mọc lên như cỏ trong đồng nội.
17 Nguyện vua được uy danh mãi mãi;
    hễ mặt trời còn chiếu sáng bao lâu,
    nguyện vua được ghi nhớ bấy lâu.
    Nguyện các dân được phước vì vua,
muôn dân chúc phước cho người.

18 Chúc tụng Chúa là Thượng Đế, Thượng Đế của Ít-ra-en
    là Đấng duy nhất làm được các phép lạ đó.
19 Nguyện danh vinh hiển Ngài được ca ngợi mãi mãi.
    Nguyện vinh hiển Ngài đầy dẫy đất.
    A-men! A-men!

20 (Đến đây chấm dứt các bài cầu nguyện của Đa-vít, con trai Gie-xê.)

Footnotes

  1. Thánh Thi 72:1 Thi thiên 72 tặng Sô-lô-môn Thi thiên nầy có thể nghĩa là do Sô-lô-môn sáng tác, hoặc được soạn và tặng cho Sô-lô-môn, hoặc có thể là một bài trong những tuyển tập thi thiên ca ngợi.
  2. Thánh Thi 72:8 đến tận cùng trái đất Khi nói như thế nầy thường ám chỉ các quốc gia quanh Địa-trung-hải.

Give the King Your Justice

Of (A)Solomon.

72 Give the king your (B)justice, O God,
    and your righteousness to the royal son!
May he (C)judge your people with righteousness,
    and your poor with justice!
Let the mountains bear (D)prosperity for the people,
    and the hills, in righteousness!
May he defend the cause of the poor of the people,
    give deliverance to the children of the needy,
    and crush the oppressor!

May they fear you[a] while (E)the sun endures,
    and as long as the moon, (F)throughout all generations!
May he be like (G)rain that falls on (H)the mown grass,
    like (I)showers that water the earth!
In his days may (J)the righteous flourish,
    and (K)peace abound, till the moon be no more!

May he have dominion from (L)sea to sea,
    and from (M)the River[b] to the (N)ends of the earth!
May desert tribes (O)bow down before him,
    and his enemies (P)lick the dust!
10 May the kings of (Q)Tarshish and of (R)the coastlands
    render him (S)tribute;
may the kings of (T)Sheba and (U)Seba
    bring gifts!
11 May all kings (V)fall down before him,
    all nations serve him!

12 For he delivers (W)the needy when he calls,
    the poor and him who has no helper.
13 He has pity on the weak and the needy,
    and saves the lives of the needy.
14 From oppression and violence he redeems their life,
    and (X)precious is their blood in his sight.

15 Long may he live;
    may (Y)gold of Sheba be given to him!
May prayer be made (Z)for him continually,
    and blessings invoked for him all the day!
16 May there be abundance of grain in the land;
    on the tops of the mountains may it wave;
    may its fruit be like Lebanon;
and may people (AA)blossom in the cities
    like the (AB)grass of the field!
17 (AC)May his name endure forever,
    his fame continue as long as the sun!
(AD)May people be blessed in him,
    (AE)all nations call him blessed!

18 (AF)Blessed be the Lord, the God of Israel,
    who alone does (AG)wondrous things.
19 Blessed be his (AH)glorious name forever;
    may (AI)the whole earth be filled with his glory!
(AJ)Amen and Amen!

20 (AK)The prayers of (AL)David, the son of Jesse, are ended.

Footnotes

  1. Psalm 72:5 Septuagint He shall endure
  2. Psalm 72:8 That is, the Euphrates

Psalm 72

Of Solomon.

Endow the king with your justice,(A) O God,
    the royal son with your righteousness.
May he judge your people in righteousness,(B)
    your afflicted ones with justice.

May the mountains bring prosperity to the people,
    the hills the fruit of righteousness.
May he defend the afflicted(C) among the people
    and save the children of the needy;(D)
    may he crush the oppressor.(E)
May he endure[a](F) as long as the sun,
    as long as the moon, through all generations.(G)
May he be like rain(H) falling on a mown field,
    like showers watering the earth.
In his days may the righteous flourish(I)
    and prosperity abound till the moon is no more.

May he rule from sea to sea
    and from the River[b](J) to the ends of the earth.(K)
May the desert tribes bow before him
    and his enemies lick the dust.
10 May the kings of Tarshish(L) and of distant shores(M)
    bring tribute to him.
May the kings of Sheba(N) and Seba
    present him gifts.(O)
11 May all kings bow down(P) to him
    and all nations serve(Q) him.

12 For he will deliver the needy who cry out,
    the afflicted who have no one to help.
13 He will take pity(R) on the weak and the needy
    and save the needy from death.
14 He will rescue(S) them from oppression and violence,
    for precious(T) is their blood in his sight.

15 Long may he live!
    May gold from Sheba(U) be given him.
May people ever pray for him
    and bless him all day long.(V)
16 May grain(W) abound throughout the land;
    on the tops of the hills may it sway.
May the crops(X) flourish like Lebanon(Y)
    and thrive[c] like the grass of the field.(Z)
17 May his name endure forever;(AA)
    may it continue as long as the sun.(AB)

Then all nations will be blessed through him,[d]
    and they will call him blessed.(AC)

18 Praise be to the Lord God, the God of Israel,(AD)
    who alone does marvelous deeds.(AE)
19 Praise be to his glorious name(AF) forever;
    may the whole earth be filled with his glory.(AG)
Amen and Amen.(AH)

20 This concludes the prayers of David son of Jesse.(AI)

Footnotes

  1. Psalm 72:5 Septuagint; Hebrew You will be feared
  2. Psalm 72:8 That is, the Euphrates
  3. Psalm 72:16 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text Lebanon, / from the city
  4. Psalm 72:17 Or will use his name in blessings (see Gen. 48:20)