Add parallel Print Page Options

求耶和華興起禦敵

大衛指著便雅憫古實的話,向耶和華唱的流離歌。

耶和華我的神啊,我投靠你,求你救我脫離一切追趕我的人,將我救拔出來,
恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。
耶和華我的神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裡,
我若以惡報那與我交好的人(連那無故與我為敵的,我也救了他),
就任憑仇敵追趕我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵!(細拉)
耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒;求你為我興起,你已經命定施行審判。
願眾民的會環繞你,願你從其上歸於高位。
耶和華向眾民施行審判。耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
願惡人的惡斷絕,願你堅立義人,因為公義的神察驗人的心腸肺腑。
10 神是我的盾牌,他拯救心裡正直的人。
11 神是公義的審判者,又是天天向惡人發怒的神。
12 若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。
13 他也預備了殺人的器械,他所射的是火箭。
14 試看惡人因奸惡而劬勞,所懷的是毒害,所生的是虛假。
15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裡。
16 他的毒害必臨到他自己的頭上,他的強暴必落到他自己的腦袋上。
17 我要照著耶和華的公義稱謝他,歌頌耶和華至高者的名。

In You Do I Take Refuge

A (A)Shiggaion[a] of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjaminite.

O Lord my God, in you do I (B)take refuge;
    (C)save me from all my pursuers and deliver me,
lest like (D)a lion they tear my soul apart,
    rending it in pieces, with (E)none to deliver.

O Lord my God, (F)if I have done this,
    if there is (G)wrong in my hands,
if I have repaid (H)my friend[b] with evil
    or (I)plundered my enemy without cause,
let the enemy pursue my soul and overtake it,
    and let him (J)trample my life to the ground
    and lay my glory in the dust. Selah

(K)Arise, O Lord, in your anger;
    (L)lift yourself up against the fury of my enemies;
    (M)awake for me; you have appointed a judgment.
Let the assembly of the peoples be gathered about you;
    over it return on high.

The Lord (N)judges the peoples;
    (O)judge me, O Lord, according to my righteousness
    and according to the integrity that is in me.
Oh, let the evil of the wicked come to an end,
    and may you establish the righteous—
you who (P)test (Q)the minds and hearts,[c]
    O righteous God!
10 My shield is (R)with God,
    who saves (S)the upright in heart.
11 God is (T)a righteous judge,
    and a God who feels (U)indignation every day.

12 If a man[d] does not repent, God[e] will (V)whet his sword;
    he has (W)bent and (X)readied his bow;
13 he has prepared for him his deadly weapons,
    making his (Y)arrows (Z)fiery shafts.
14 Behold, the wicked man (AA)conceives evil
    and is (AB)pregnant with mischief
    and gives birth to lies.
15 He makes (AC)a pit, digging it out,
    and falls into the hole that he has made.
16 His (AD)mischief returns upon his own head,
    and on his own skull his violence descends.

17 I will give to the Lord the thanks due to his righteousness,
    and I will (AE)sing praise to the name of the Lord, the Most High.

Footnotes

  1. Psalm 7:1 Probably a musical or liturgical term
  2. Psalm 7:4 Hebrew the one at peace with me
  3. Psalm 7:9 Hebrew the hearts and kidneys
  4. Psalm 7:12 Hebrew he
  5. Psalm 7:12 Hebrew he

雖受重罰仍不歸誠

「我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。 「在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裡。我降雨在這城,不降雨在那城。這塊地有雨,那塊地無雨,無雨的就枯乾了。 這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。 「我以旱風、霉爛攻擊你們,你們園中許多菜蔬,葡萄樹、無花果樹、橄欖樹,都被剪蟲所吃,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。 10 「我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣。用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被擄掠,營中屍首的臭氣撲鼻,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。 11 「我傾覆你們中間的城邑,如同我從前傾覆所多瑪蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的一根柴,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。

12 以色列啊,我必向你如此行。以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。」 13 那創山造風,將心意指示人,使晨光變為幽暗,腳踏在地之高處的,他的名是耶和華萬軍之神!

Read full chapter

Israel Has Not Returned to the Lord

“I gave you cleanness of teeth in all your cities,
    and (A)lack of bread in all your places,
(B)yet you did not return to me,”
declares the Lord.

“I also (C)withheld the rain from you
    when there were yet three months to the harvest;
(D)I would send rain on one city,
    and send no rain on another city;
one field would have rain,
    and the field on which it did not rain would wither;
so two or three cities (E)would wander to another city
    to drink water, and would not be satisfied;
(F)yet you did not return to me,”
declares the Lord.

(G)“I struck you with blight and mildew;
    your many gardens and your vineyards,
    your fig trees and your olive trees (H)the locust devoured;
(I)yet you did not return to me,”
declares the Lord.

10 “I sent among you a pestilence (J)after the manner of Egypt;
    I killed your young men with the sword,
and (K)carried away your horses,[a]
    and (L)I made the stench of your camp go up into your nostrils;
(M)yet you did not return to me,”
declares the Lord.

11 “I overthrew some of you,
    (N)as when God overthrew Sodom and Gomorrah,
    and you were (O)as a brand[b] plucked out of the burning;
(P)yet you did not return to me,”
declares the Lord.

12 “Therefore thus I will do to you, O Israel;
    because I will do this to you,
    prepare to meet your God, O Israel!”

13 For behold, (Q)he who forms the mountains and creates the wind,
    and (R)declares to man what is his thought,
(S)who makes the morning darkness,
    and (T)treads on the heights of the earth—
    (U)the Lord, the God of hosts, is his name!

Read full chapter

Footnotes

  1. Amos 4:10 Hebrew along with the captivity of your horses
  2. Amos 4:11 That is, a burning stick

11 我們應當彼此相愛,這就是你們從起初所聽見的命令。 12 不可像該隱,他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。

沒有愛心的就住在死中

13 弟兄們,世人若恨你們,不要以為稀奇。 14 我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。沒有愛心的,仍住在死中。 15 凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得,凡殺人的,沒有永生存在他裡面。 16 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛,我們也當為弟兄捨命。 17 凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裡面呢?

Read full chapter

Love One Another

11 For (A)this is the message that you have heard from the beginning, (B)that we should love one another. 12 We should not be like (C)Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? (D)Because his own deeds were evil and his brother's righteous. 13 Do not be surprised, brothers,[a] (E)that the world hates you. 14 We know that (F)we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death. 15 (G)Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that (H)no murderer has eternal life abiding in him.

16 By this we know love, that (I)he laid down his life for us, and (J)we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But (K)if anyone has the world's goods and sees his brother in need, yet (L)closes his heart against him, (M)how does God's love abide in him?

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 3:13 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verses 14, 16