Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

求耶和華興起禦敵

大衛指著便雅憫古實的話,向耶和華唱的流離歌。

耶和華我的神啊,我投靠你,求你救我脫離一切追趕我的人,將我救拔出來,
恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。
耶和華我的神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裡,
我若以惡報那與我交好的人(連那無故與我為敵的,我也救了他),
就任憑仇敵追趕我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵!(細拉)
耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒;求你為我興起,你已經命定施行審判。
願眾民的會環繞你,願你從其上歸於高位。
耶和華向眾民施行審判。耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
願惡人的惡斷絕,願你堅立義人,因為公義的神察驗人的心腸肺腑。
10 神是我的盾牌,他拯救心裡正直的人。
11 神是公義的審判者,又是天天向惡人發怒的神。
12 若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。
13 他也預備了殺人的器械,他所射的是火箭。
14 試看惡人因奸惡而劬勞,所懷的是毒害,所生的是虛假。
15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裡。
16 他的毒害必臨到他自己的頭上,他的強暴必落到他自己的腦袋上。
17 我要照著耶和華的公義稱謝他,歌頌耶和華至高者的名。

In You Do I Take Refuge

A (A)Shiggaion[a] of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjaminite.

O Lord my God, in you do I (B)take refuge;
    (C)save me from all my pursuers and deliver me,
lest like (D)a lion they tear my soul apart,
    rending it in pieces, with (E)none to deliver.

O Lord my God, (F)if I have done this,
    if there is (G)wrong in my hands,
if I have repaid (H)my friend[b] with evil
    or (I)plundered my enemy without cause,
let the enemy pursue my soul and overtake it,
    and let him (J)trample my life to the ground
    and lay my glory in the dust. Selah

(K)Arise, O Lord, in your anger;
    (L)lift yourself up against the fury of my enemies;
    (M)awake for me; you have appointed a judgment.
Let the assembly of the peoples be gathered about you;
    over it return on high.

The Lord (N)judges the peoples;
    (O)judge me, O Lord, according to my righteousness
    and according to the integrity that is in me.
Oh, let the evil of the wicked come to an end,
    and may you establish the righteous—
you who (P)test (Q)the minds and hearts,[c]
    O righteous God!
10 My shield is (R)with God,
    who saves (S)the upright in heart.
11 God is (T)a righteous judge,
    and a God who feels (U)indignation every day.

12 If a man[d] does not repent, God[e] will (V)whet his sword;
    he has (W)bent and (X)readied his bow;
13 he has prepared for him his deadly weapons,
    making his (Y)arrows (Z)fiery shafts.
14 Behold, the wicked man (AA)conceives evil
    and is (AB)pregnant with mischief
    and gives birth to lies.
15 He makes (AC)a pit, digging it out,
    and falls into the hole that he has made.
16 His (AD)mischief returns upon his own head,
    and on his own skull his violence descends.

17 I will give to the Lord the thanks due to his righteousness,
    and I will (AE)sing praise to the name of the Lord, the Most High.

Notas al pie

  1. Psalm 7:1 Probably a musical or liturgical term
  2. Psalm 7:4 Hebrew the one at peace with me
  3. Psalm 7:9 Hebrew the hearts and kidneys
  4. Psalm 7:12 Hebrew he
  5. Psalm 7:12 Hebrew he

「要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裡傳揚說:『你們要聚集在撒馬利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事!』 10 那些以強暴搶奪財物,積蓄在自己家中的人,不知道行正直的事。」這是耶和華說的。 11 所以主耶和華如此說:「敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的家宅。」 12 耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或半個耳朵,住撒馬利亞以色列人躺臥在床角上或鋪繡花毯的榻上,他們得救也不過如此。」

伯特利壇必毀

13 主耶和華萬軍之神說:「當聽這話,警戒雅各家。 14 我討以色列罪的日子,也要討伯特利祭壇的罪,壇角必被砍下,墜落於地。 15 我要拆毀過冬和過夏的房屋,象牙的房屋也必毀滅,高大的房屋都歸無有。」這是耶和華說的。

以色列虐遇貧乏必受主懲

你們住撒馬利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話!你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:「拿酒來,我們喝吧!」 主耶和華指著自己的聖潔起誓說:「日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們餘剩的鉤去。 你們各人必從破口直往前行,投入哈門。」這是耶和華說的。

因獻祭非正報以饑饉

以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪過,每日早晨獻上你們的祭物,每三日奉上你們的十分之一。 任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭宣傳報告給眾人,因為是你們所喜愛的。」這是主耶和華說的。

Proclaim to the strongholds in (A)Ashdod
    and to the strongholds in the land of Egypt,
and say, “Assemble yourselves on (B)the mountains of Samaria,
    and see the great tumults within her,
    and (C)the oppressed in her midst.”
10 “They do not know how to do right,” declares the Lord,
    (D)“those who store up violence and robbery in their strongholds.”

11 Therefore thus says the Lord God:

(E)“An adversary shall surround the land
    and bring down[a] your defenses from you,
    and (F)your strongholds shall be plundered.”

12 Thus says the Lord: (G)“As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, (H)so shall the people of Israel (I)who dwell in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part[b] of a bed.

13 “Hear, (J)and testify against the house of Jacob,”
    declares the Lord God, (K)the God of hosts,
14 “that on the day I punish Israel for his transgressions,
    (L)I will punish the altars of Bethel,
and (M)the horns of the altar shall be cut off
    and fall to the ground.
15 (N)I will strike (O)the winter house along with (P)the summer house,
    and (Q)the houses of ivory shall perish,
and the great houses[c] shall come to an end,”
declares the Lord.

“Hear this word, (R)you cows of Bashan,
    who are (S)on the mountain of Samaria,
(T)who oppress the poor, (U)who crush the needy,
    who say to your husbands, ‘Bring, that we may drink!’
(V)The Lord God has sworn by his holiness
    that, behold, the days are coming upon you,
(W)when they shall take you away with hooks,
    (X)even the last of you with fishhooks.
(Y)And you shall go out through the breaches,
    each one straight ahead;
    and you shall be cast out into Harmon,”
declares the Lord.

(Z)“Come to Bethel, and transgress;
    to (AA)Gilgal, and multiply transgression;
(AB)bring your (AC)sacrifices every morning,
    your tithes every three days;
offer a sacrifice of thanksgiving of (AD)that which is leavened,
    and proclaim (AE)freewill offerings, publish them;
    (AF)for so you love to do, O people of Israel!”
declares the Lord God.

Notas al pie

  1. Amos 3:11 Hebrew An adversary, one who surrounds the land—he shall bring down
  2. Amos 3:12 The meaning of the Hebrew word is uncertain
  3. Amos 3:15 Or and many houses

不要重富輕貧

我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。 若有一個人戴著金戒指、穿著華美衣服進你們的會堂去,又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去, 你們就看重那穿華美衣服的人,說「請坐在這好位上」,又對那窮人說「你站在那裡」或「坐在我腳凳下邊」, 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎? 我親愛的弟兄們,請聽:神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎? 你們反倒羞辱貧窮人!那富足人豈不是欺壓你們,拉你們到公堂去嗎? 他們不是褻瀆你們所敬奉[a]的尊名嗎?

Read full chapter

Notas al pie

  1. 雅各書 2:7 「所敬奉」或作「被稱」。

The Sin of Partiality

My brothers,[a] (A)show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, (B)the Lord of glory. For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in, and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, “You sit here in a good place,” (C)while you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit down at my feet,” have you not then made distinctions among yourselves and become (D)judges with evil thoughts? Listen, my beloved brothers, (E)has not God chosen those who are poor in the world to be (F)rich in faith and heirs of (G)the kingdom, (H)which he has promised to those who love him? But you (I)have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who (J)drag you (K)into court? Are they not the ones who blaspheme the honorable (L)name by which you were called?

Read full chapter

Notas al pie

  1. James 2:1 Or brothers and sisters; also verses 5, 14