In God I Trust

To the choirmaster: according to The Dove on Far-off Terebinths. A (A)Miktam[a] of David, when the (B)Philistines seized him in Gath.

56 (C)Be gracious to me, O God, for man (D)tramples on me;
    all day long an attacker oppresses me;
my enemies trample on me all day long,
    for many attack me proudly.
When I am afraid,
    I (E)put my trust in you.
In God, whose word I praise,
    in God I trust; (F)I shall not be afraid.
    What can flesh do to me?

All day long they injure my cause;[b]
    all their thoughts are against me for evil.
They (G)stir up strife, they (H)lurk;
    they (I)watch my steps,
    as they have waited for my life.
For their crime will they escape?
    (J)In wrath (K)cast down the peoples, O God!

You have kept count of my tossings;[c]
    (L)put my tears in your bottle.
    (M)Are they not in your book?
Then my enemies will turn back
    (N)in the day when I call.
    This I know, that[d] (O)God is for me.
10 In God, whose word I praise,
    in the Lord, whose word I praise,
11 in God I trust; (P)I shall not be afraid.
    What can man do to me?

12 I must perform my (Q)vows to you, O God;
    I will (R)render thank offerings to you.
13 (S)For you have delivered my soul from death,
    yes, my feet from falling,
(T)that I may walk before God
    (U)in the light of life.

Footnotes

  1. Psalm 56:1 Probably a musical or liturgical term
  2. Psalm 56:5 Or they twist my words
  3. Psalm 56:8 Or wanderings
  4. Psalm 56:9 Or because

哀訴仇敵之虐害

56 非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交於伶長。調用遠方無聲鴿。

神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了,終日攻擊欺壓我。
我的仇敵終日要把我吞了,因逞驕傲攻擊我的人甚多。
我懼怕的時候要倚靠你。
我倚靠神,我要讚美他的話。我倚靠神,必不懼怕,血氣之輩能把我怎麼樣呢?
他們終日顛倒我的話,他們一切的心思都是要害我。
他們聚集、埋伏,窺探我的腳蹤,等候要害我的命。
他們豈能因罪孽逃脫嗎?神啊,求你在怒中使眾民墮落!
我幾次流離,你都記數,求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你冊子上嗎?
我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。神幫助我,這是我所知道的。

頌感神之救恩

10 我倚靠神,我要讚美他的話!我倚靠耶和華,我要讚美他的話!

11 我倚靠神,必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
12 神啊,我向你所許的願在我身上,我要將感謝祭獻給你。
13 因為你救我的命脫離死亡,你豈不是救護我的腳不跌倒,使我在生命光中行在神面前嗎?

11 And the word of the Lord came to me, saying, (A)“Jeremiah, what do you see?” And I said, “I see an almond[a] branch.” 12 Then the Lord said to me, “You have seen well, for I am watching over my word to perform it.”

13 The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see (B)a boiling pot, facing away (C)from the north.” 14 Then the Lord said to me, (D)“Out of the north disaster[b] shall be let loose upon all the inhabitants of the land. 15 For behold, (E)I am calling all the tribes of the kingdoms of the north, declares the Lord, (F)and they shall come, and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its walls all around and against all the cities of Judah. 16 And (G)I will declare my judgments against them, for all their evil (H)in forsaking me. (I)They have made offerings to other gods and (J)worshiped the works of their own hands. 17 But you, (K)dress yourself for work;[c] arise, and (L)say to them everything that I command you. (M)Do not be dismayed by them, lest I dismay you before them. 18 And I, behold, I make you this day (N)a fortified city, (O)an iron pillar, and (P)bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land. 19 (Q)They will fight against you, but they shall not prevail against you, for (R)I am with you, declares the Lord, to deliver you.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 1:11 Almond sounds like the Hebrew for watching (compare verse 12)
  2. Jeremiah 1:14 The Hebrew word can mean evil, harm, or disaster, depending on the context; so throughout Jeremiah
  3. Jeremiah 1:17 Hebrew gird up your loins

耶利米見杏枝沸釜

11 耶和華的話又臨到我說:「耶利米,你看見什麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」 12 耶和華對我說:「你看得不錯,因為我留意保守我的話,使得成就。」

預言猶大遭災

13 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見什麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,從北而傾。」 14 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」 15 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族。他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。 16 至於這民的一切惡,就是離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。

耶和華慰勉耶利米

17 「所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們。不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。 18 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地,和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。 19 他們要攻擊你,卻不能勝你,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。

Read full chapter

Jesus Weeps over Jerusalem

41 (A)And when he drew near and saw the city, (B)he wept over it, 42 saying, (C)“Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now (D)they are hidden from your eyes. 43 For (E)the days will come upon you, when your enemies (F)will set up a barricade around you and (G)surround you and hem you in on every side 44 (H)and tear you down to the ground, you and your children within you. And (I)they will not leave one stone upon another in you, because you did not know (J)the time of your (K)visitation.”

Read full chapter

為耶路撒冷哀哭

41 耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭, 42 說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事,無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。 43 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你, 44 並要掃滅你和你裡頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」

Read full chapter