Psalm 49
New Living Translation
Psalm 49
For the choir director: A psalm of the descendants of Korah.
1 Listen to this, all you people!
Pay attention, everyone in the world!
2 High and low,
rich and poor—listen!
3 For my words are wise,
and my thoughts are filled with insight.
4 I listen carefully to many proverbs
and solve riddles with inspiration from a harp.
5 Why should I fear when trouble comes,
when enemies surround me?
6 They trust in their wealth
and boast of great riches.
7 Yet they cannot redeem themselves from death[a]
by paying a ransom to God.
8 Redemption does not come so easily,
for no one can ever pay enough
9 to live forever
and never see the grave.
10 Those who are wise must finally die,
just like the foolish and senseless,
leaving all their wealth behind.
11 The grave[b] is their eternal home,
where they will stay forever.
They may name their estates after themselves,
12 but their fame will not last.
They will die, just like animals.
13 This is the fate of fools,
though they are remembered as being wise.[c] Interlude
14 Like sheep, they are led to the grave,[d]
where death will be their shepherd.
In the morning the godly will rule over them.
Their bodies will rot in the grave,
far from their grand estates.
15 But as for me, God will redeem my life.
He will snatch me from the power of the grave. Interlude
16 So don’t be dismayed when the wicked grow rich
and their homes become ever more splendid.
17 For when they die, they take nothing with them.
Their wealth will not follow them into the grave.
18 In this life they consider themselves fortunate
and are applauded for their success.
19 But they will die like all before them
and never again see the light of day.
20 People who boast of their wealth don’t understand;
they will die, just like animals.
Salmo 49
Ang Pulong Sa Dios
Walay Pulos ang Pagsalig sa Bahandi
49 Pamati kamo, tanang mga katawhan nga nagapuyo dinhi sa kalibotan,
2 dungganon o dili, adunahan man o kabos.
3 Nagasulti ako nga may kaalam ug mapuslanon ang akong gihunahuna.
4 Mamati ako sa mga panultihon ug isaysay ko ang ilang kahulogan samtang nagatukar ako sa harpa.
5 Dili ako mahadlok kon moabot ang katalagman,
kon libotan ako sa daotan ug limbongang mga tawo
6 nga nagasalig ug nagapasigarbo sa ilang bahandi.
7 Ang usa ka tawo dili gayod makahimo sa pagbayad sa Dios aron nga magpabilin siyang buhi o alang sa kinabuhi sa uban.
8 Tungod kay labihan kamahal sa kinabuhi;
wala gayoy kantidad nga mahimong ibayad
9 aron mabuhi ang usa ka tawo hangtod sa kahangtoran ug dili mamatay.
10 Kay makita sa tanan nga bisan ang mga maalamon mangamatay, mao man usab ang mga buang-buang ug ang mga hungog.
Ug ibilin nila ang ilang bahandi ngadto sa uban.
11 Ang ilang lubnganan[a] mao na ang ilang puloy-anan
ug magpabilin sila didto hangtod sa kahangtoran bisan pag may gipanag-iya silang mga yuta.
12 Bisan pag adunahan ang tawo mamatay ra gihapon siya sama sa mga mananap.
13 Mao kini ang dangatan sa mga tawo nga nagasalig sa ilang kaugalingon,
ug mao usab kini ang dangatan sa mga tawong nagauyon sa ilang gisulti.
14 Gitakda na silang mamatay daw sa mga karnero.
Ang kamatayon sama sa mga magbalantay sa karnero nga mogiya kanila ngadto sa lubnganan.[b]
(Sa adlaw sa kaluwasan, gamhan sila sa mga matarong.)
Ang ilang mga patayng lawas mangadunot,
ug ang lubnganan maoy ilang puloy-anan.[c]
15 Apan luwason ako sa Dios; haw-ason niya ako gikan sa gahom sa kamatayon.
16 Ayaw kasina kon ang uban maadunahan,
o kon ang bahandi sa ilang pamilya madugangan.
17 Kay dili nila kana madala kon mamatay sila;
ang ilang bahandi dili nila madala sa lubnganan.
18 Bisan pag-giisip nila ang ilang kaugalingon nga bulahan sa buhi pa sila,
ug dayegon sila sa mga tawo tungod kay nagmauswagon sila,
19 motipon ra gihapon sila sa ilang mga katigulangan nga nangamatay na,
didto sa dapit nga dili na gayod nila makita ang kahayag.
20 Ang tawong adunahan nga walay pagsabot sa kamatuoran mamatay sama sa mga mananap.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.