10 Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:
    forget your people and your father's house,
11     and the king will desire your beauty.
Since he is your (A)lord, (B)bow to him.
12     The people[a] of Tyre will (C)seek your favor with (D)gifts,
    (E)the richest of the people.[b]

13 All glorious is (F)the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
14     (G)In many-colored robes (H)she is led to the king,
    with her virgin companions following behind her.
15 With joy and gladness they are led along
    as they enter the palace of the king.

16 In place of your fathers shall be your sons;
    you will make them (I)princes in all the earth.
17 (J)I will cause your name to be remembered in all generations;
    therefore nations will praise you forever and ever.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 45:12 Hebrew daughter
  2. Psalm 45:12 Or The daughter of Tyre is here with gifts, the richest of people seek your favor

10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,
11 王就羨慕你的美貌。因為他是你的主,你當敬拜他。
12 推羅的民[a]必來送禮,民中的富足人也必向你求恩。
13 王女在宮裡極其榮華,她的衣服是用金線繡的。
14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前,隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
15 她們要歡喜快樂被引導,她們要進入王宮。
16 你的子孫要接續你的列祖,你要立他們在全地做王。
17 我必叫你的名被萬代記念,所以萬民要永永遠遠稱謝你。

Read full chapter

Footnotes

  1. 詩篇 45:12 「民」原文作「女子」。

The Birth of Esau and Jacob

19 These are the generations of Isaac, Abraham's son: (A)Abraham fathered Isaac, 20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, (B)the daughter of Bethuel the Aramean of (C)Paddan-aram, (D)the sister of Laban the Aramean, to be his wife. 21 And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And (E)the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived. 22 The children struggled together within her, and she said, “If it is thus, why is this happening to me?”[a] So she went (F)to inquire of the Lord. 23 And the Lord said to her,

(G)“Two nations are in your womb,
    and two peoples from within you[b] shall be divided;
(H)the one shall be stronger than the other,
    (I)the older shall serve the younger.”

24 When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb. 25 The first came out red, (J)all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau. 26 Afterward his brother came out with (K)his hand holding Esau's heel, so (L)his name was called Jacob.[c] Isaac was sixty years old when she bore them.

27 When the boys grew up, Esau was (M)a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, (N)dwelling in tents.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 25:22 Or why do I live?
  2. Genesis 25:23 Or from birth
  3. Genesis 25:26 Jacob means He takes by the heel, or He cheats

以掃雅各生

19 亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕以撒 20 以撒利百加為妻的時候正四十歲,利百加巴旦亞蘭地的亞蘭彼土利的女兒,是亞蘭拉班的妹子。 21 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。 22 孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為什麼活著呢[a]?」她就去求問耶和華。 23 耶和華對她說:「兩國在你腹內,兩族要從你身上出來,這族必強於那族,將來大的要服侍小的。」 24 生產的日子到了,腹中果然是雙子。 25 先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃[b] 26 隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各[c]利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。

以掃賣長子之分

27 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野,雅各為人安靜,常住在帳篷裡。

Read full chapter

Footnotes

  1. 創世記 25:22 或作:我為什麼如此呢?
  2. 創世記 25:25 「以掃」就是「有毛」的意思。
  3. 創世記 25:26 「雅各」就是「抓住」的意思。

Released from the Law

Or do you not know, brothers[a]—for I am speaking to those who know the law—that the law is binding on a person only as long as he lives? For (A)a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies she is released from the law of marriage.[b] Accordingly, (B)she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.

Likewise, my brothers, (C)you also have died (D)to the law (E)through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, (F)in order that we may bear fruit for God. For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work (G)in our members (H)to bear fruit for death. But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the (I)new way of (J)the Spirit and not in the old way of the written code.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 7:1 Or brothers and sisters; also verse 4
  2. Romans 7:2 Greek law concerning the husband
  3. Romans 7:6 Greek of the letter

弟兄們,我現在對明白律法的人說:你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎? 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束,丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。 我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子; 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服侍主,要按著心靈[a]的新樣,不按著儀文的舊樣。

Read full chapter

Footnotes

  1. 羅馬書 7:6 「心靈」或作「聖靈」。