Add parallel Print Page Options

在異域遭難時企望神

42 可拉後裔的訓誨詩,交於伶長。

神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
我的心渴想神,就是永生神,我幾時得朝見神呢?
我晝夜以眼淚當飲食,人不住地對我說:「你的神在哪裡呢?」
我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音,領他們到神的殿裡,大家守節。我追想這些事,我的心極其悲傷。
我的心哪,你為何憂悶?為何在我裡面煩躁?應當仰望神,因他笑臉幫助我,我還要稱讚他。
我的神啊,我的心在我裡面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山,記念你。
你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應,你的波浪洪濤漫過我身。
白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌、禱告賜我生命的神。
我要對神我的磐石說:「你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
10 我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住地對我說:「你的神在哪裡呢?」
11 我的心哪,你為何憂悶?為何在我裡面煩躁?應當仰望神,因我還要稱讚他,他是我臉上的光榮[a],是我的神。

Footnotes

  1. 詩篇 42:11 原文作:幫助。

Book Two

Why Are You Cast Down, O My Soul?

To the choirmaster. A Maskil[a] of (A)the Sons of Korah.

42 (B)As a deer pants for flowing streams,
    so pants my soul for you, O God.
(C)My soul thirsts for God,
    for (D)the living God.
When shall I come and (E)appear before God?[b]
(F)My tears have been my food
    day and night,
(G)while they say to me all the day long,
    “Where is your God?”
These things I remember,
    as I (H)pour out my soul:
(I)how I would go (J)with the throng
    and lead them in procession to the house of God
with glad shouts and songs of praise,
    (K)a multitude keeping festival.

(L)Why are you cast down, O my soul,
    and why are you (M)in turmoil within me?
(N)Hope in God; for I shall again praise him,
    my salvation[c] and my God.

My soul is cast down within me;
    therefore I (O)remember you
(P)from the land of Jordan and of (Q)Hermon,
    from Mount Mizar.
Deep calls to deep
    at the roar of your waterfalls;
(R)all your breakers and your (S)waves
    have gone over me.
By day the Lord (T)commands his steadfast love,
    and at (U)night his song is with me,
    a prayer to the God of my life.
I say to God, (V)my rock:
    “Why have you forgotten me?
(W)Why do I go mourning
    because of the oppression of the enemy?”
10 As with a deadly wound in my bones,
    my adversaries taunt me,
(X)while they say to me all the day long,
    “Where is your God?”

11 (Y)Why are you cast down, O my soul,
    and why are you in turmoil within me?
Hope in God; for I shall again praise him,
    my salvation and my God.

Footnotes

  1. Psalm 42:1 Probably a musical or liturgical term
  2. Psalm 42:2 Revocalization yields and see the face of God
  3. Psalm 42:5 Hebrew the salvation of my face; also verse 11 and 43:5

求神救援

43 神啊,求你申我的冤,向不虔誠的國為我辨屈,求你救我脫離詭詐不義的人!
因為你是賜我力量的神。為何丟棄我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所。
我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裡。神啊,我的神,我要彈琴稱讚你。
我的心哪,你為何憂悶?為何在我裡面煩躁?應當仰望神,因我還要稱讚他,他是我臉上的光榮[a],是我的神。

Footnotes

  1. 詩篇 43:5 原文作:幫助。

Send Out Your Light and Your Truth

43 (A)Vindicate me, O God, and (B)defend my cause
    against an ungodly people,
from (C)the deceitful and unjust man
    deliver me!
For you are (D)the God in whom I take refuge;
    why have you (E)rejected me?
Why do I (F)go about mourning
    because of the oppression of the enemy?

(G)Send out your light and your truth;
    let them lead me;
let them bring me to your (H)holy hill
    and to your (I)dwelling!
Then I will go to the altar of God,
    to God my exceeding joy,
and I will praise you with the lyre,
    O God, my God.

(J)Why are you cast down, O my soul,
    and why are you in turmoil within me?
(K)Hope in God; for I shall again praise him,
    my salvation and my God.

責友無慈愛之心

14 「那將要灰心,離棄全能者,不敬畏神的人,他的朋友當以慈愛待他。 15 我的弟兄詭詐,好像溪水,又像溪水流乾的河道。 16 這河因結冰發黑,有雪藏在其中。 17 天氣漸暖就隨時消化,日頭炎熱便從原處乾涸。 18 結伴的客旅離棄大道,順河偏行,到荒野之地死亡。 19 提瑪結伴的客旅瞻望,示巴同夥的人等候。 20 他們因失了盼望就抱愧,來到那裡便蒙羞。 21 現在你們正是這樣,看見驚嚇的事便懼怕。 22 我豈說『請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我』? 23 豈說『拯救我脫離敵人的手』嗎?『救贖我脫離強暴人的手』嗎?

請友教導

24 「請你們教導我,我便不作聲,使我明白在何事上有錯。 25 正直的言語力量何其大!但你們責備是責備什麼呢? 26 絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎? 27 你們想為孤兒拈鬮,以朋友當貨物。 28 現在請你們看看我,我決不當面說謊。 29 請你們轉意,不要不公;請再轉意,我的事有理。 30 我的舌上豈有不義嗎?我的口裡豈不辨奸惡嗎?

Read full chapter

14 “He who (A)withholds[a] kindness from a (B)friend
    forsakes the fear of the Almighty.
15 My (C)brothers are (D)treacherous as a torrent-bed,
    as torrential (E)streams that pass away,
16 which are dark with ice,
    and where the snow hides itself.
17 When they melt, they disappear;
    when it is hot, they vanish from their place.
18 The caravans turn aside from their course;
    they go up into (F)the waste and perish.
19 The caravans of (G)Tema look,
    the travelers of (H)Sheba hope.
20 They are (I)ashamed because they were confident;
    they come there and are (J)disappointed.
21 For you have now become nothing;
    you see my calamity and are afraid.
22 Have I said, ‘Make me a gift’?
    Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
23 Or, ‘Deliver me from the adversary's hand’?
    Or, ‘Redeem me from the hand of (K)the ruthless’?

24 “Teach me, and I will be silent;
    make me understand how I have gone astray.
25 How forceful are upright words!
    But what does reproof from you reprove?
26 Do you think that you can reprove words,
    when the speech of a despairing man is (L)wind?
27 You would even (M)cast lots over the fatherless,
    and bargain over your friend.

28 “But now, be pleased to look at me,
    for I will not lie to your face.
29 (N)Please turn; let no injustice be done.
    Turn now; my vindication is at stake.
30 Is there any injustice on my tongue?
    Cannot my palate discern the cause of calamity?

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 6:14 Syriac, Vulgate (compare Targum); the meaning of the Hebrew word is uncertain

15 弟兄們,我且照著人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。 16 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的,神並不是說「眾子孫」,指著許多人;乃是說「你那一個子孫」,指著一個人,就是基督。 17 我是這麼說:神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。 18 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許,把產業賜給亞伯拉罕 19 這樣說來,律法是為什麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到;並且是藉天使、經中保之手設立的。 20 但中保本不是為一面做的,神卻是一位。 21 這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是。若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。 22 但聖經把眾人都圈在罪裡,使所應許的福因信耶穌基督歸給那信的人。

Read full chapter

The Law and the Promise

15 (A)To give a human example, brothers:[a] (B)even with a man-made covenant, no one annuls it or adds to it once it has been ratified. 16 Now (C)the promises were made (D)to Abraham and to his offspring. It does not say, “And to offsprings,” referring to many, but referring to one, (E)“And to your offspring,” who is Christ. 17 This is what I mean: the law, which came (F)430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as (G)to make the promise void. 18 For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but (H)God gave it to Abraham by a promise.

19 Why then the law? (I)It was added because of transgressions, (J)until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was (K)put in place through angels (L)by an intermediary. 20 Now (M)an intermediary implies more than one, but (N)God is one.

21 Is the law then contrary to the promises of God? Certainly not! For (O)if a law had been given that could give life, then righteousness would indeed be by the law. 22 But the Scripture (P)imprisoned everything under sin, so that (Q)the promise by faith in Jesus Christ might be given (R)to those who believe.

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 3:15 Or brothers and sisters