(A)In sacrifice and offering you have not delighted,
    but you have given me an open (B)ear.[a]
Burnt offering and sin offering
    you have not required.
Then I said, “Behold, I have come;
    in the scroll of the book it is written (C)of me:
(D)I delight to do your will, O my God;
    your law is (E)within my heart.”

I have told the glad news of deliverance[b]
    in (F)the great congregation;
behold, I have not (G)restrained my lips,
    (H)as you know, O Lord.
10 I have not hidden your deliverance within my heart;
    I have spoken of your faithfulness and your salvation;
I have not concealed your steadfast love and your faithfulness
    from the great congregation.

11 As for you, O Lord, you will not restrain
    your mercy from me;
your (I)steadfast love and your faithfulness will
    ever preserve me!
12 For evils have (J)encompassed me
    beyond number;
my (K)iniquities have overtaken me,
    and I cannot (L)see;
they are (M)more than the hairs of my head;
    my heart (N)fails me.

13 (O)Be pleased, O Lord, to (P)deliver me!
    O Lord, (Q)make haste to help me!
14 (R)Let those be put to shame and disappointed altogether
    who seek to snatch away my life;
let those be (S)turned back and brought to dishonor
    who delight in my hurt!
15 Let those be appalled because of their shame
    who (T)say to me, “Aha, Aha!”

16 But may all who seek you
    rejoice and be glad in you;
may those who love your salvation
    (U)say continually, “Great is the Lord!”
17 As for me, I am (V)poor and needy,
    but (W)the Lord takes thought for me.
You are my help and my deliverer;
    do not delay, O my God!

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 40:6 Hebrew ears you have dug for me
  2. Psalm 40:9 Hebrew righteousness; also verse 10

祭物和禮物你不喜悅,你已經開通我的耳朵,燔祭和贖罪祭非你所要。
那時我說:「看哪,我來了,我的事在經卷上已經記載了。
我的神啊,我樂意照你的旨意行,你的律法在我心裡。」
我在大會中宣傳公義的佳音,我必不止住我的嘴唇,耶和華啊,這是你所知道的。
10 我未曾把你的公義藏在心裡,我已陳明你的信實和你的救恩,我在大會中未曾隱瞞你的慈愛和誠實。
11 耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲,願你的慈愛和誠實常常保佑我。
12 因有無數的禍患圍困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首。這罪孽比我的頭髮還多,我就心寒膽戰。
13 耶和華啊,求你開恩搭救我!耶和華啊,求你速速幫助我!
14 願那些尋找我要滅我命的一同抱愧蒙羞,願那些喜悅我受害的退後受辱。
15 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的,因羞愧而敗亡。
16 願一切尋求你的因你高興歡喜,願那些喜愛你救恩的常說:「當尊耶和華為大!」
17 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我。你是幫助我的,搭救我的,神啊,求你不要耽延!

Read full chapter

53 (A)Who has believed what he has heard from us?[a]
    And to whom has (B)the arm of the Lord been revealed?
For he grew up before him like a young plant,
    (C)and like a root out of dry ground;
(D)he had no form or majesty that we should look at him,
    and no beauty that we should desire him.
(E)He was despised and rejected[b] by men,
    a man of sorrows[c] and acquainted with[d] grief;[e]
and as one from whom men hide their faces[f]
    he was despised, and (F)we esteemed him not.

(G)Surely he has borne our griefs
    and carried our sorrows;
yet we esteemed him stricken,
    (H)smitten by God, and afflicted.
(I)But he was pierced for our transgressions;
    he was crushed for our iniquities;
upon him was the chastisement that brought us peace,
    (J)and with his wounds we are healed.
(K)All we like sheep have gone astray;
    we have turned—every one—to his own way;
(L)and the Lord has laid on him
    the iniquity of us all.

He was oppressed, and he was afflicted,
    (M)yet he opened not his mouth;
(N)like a (O)lamb that is led to the slaughter,
    and like a sheep that before its shearers is silent,
    so he opened not his mouth.
By oppression and judgment he was taken away;
    and as for his generation, (P)who considered
that he was cut off out of the land of the living,
    stricken for the transgression of my people?
And they made his grave with the wicked
    (Q)and with a rich man in his death,
although (R)he had done no violence,
    and there was no deceit in his mouth.

10 Yet (S)it was the will of the Lord to crush him;
    he has put him to grief;[g]
(T)when his soul makes[h] an offering for guilt,
    he shall see his offspring; he shall prolong his days;
(U)the will of the Lord shall prosper in his hand.
11 Out of the anguish of his soul he shall see[i] and be satisfied;
by his knowledge shall (V)the righteous one, my servant,
    (W)make many to be accounted righteous,
    (X)and he shall bear their iniquities.
12 (Y)Therefore I will divide him a portion with the many,[j]
    (Z)and he shall divide the spoil with the strong,[k]
because he poured out his soul to death
    and was numbered with the transgressors;
(AA)yet he bore the sin of many,
    and makes intercession for the transgressors.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 53:1 Or Who has believed what we have heard?
  2. Isaiah 53:3 Or forsaken
  3. Isaiah 53:3 Or pains; also verse 4
  4. Isaiah 53:3 Or and knowing
  5. Isaiah 53:3 Or sickness; also verse 4
  6. Isaiah 53:3 Or as one who hides his face from us
  7. Isaiah 53:10 Or he has made him sick
  8. Isaiah 53:10 Or when you make his soul
  9. Isaiah 53:11 Masoretic Text; Dead Sea Scroll he shall see light
  10. Isaiah 53:12 Or with the great
  11. Isaiah 53:12 Or with the numerous

嘆人不信福音

53 我們所傳的[a]有誰信呢?耶和華的膀臂向誰顯露呢? 他在耶和華面前生長如嫩芽,像根出於乾地;他無佳形美容,我們看見他的時候,也無美貌使我們羨慕他。

主為人藐視厭棄

他被藐視,被人厭棄,多受痛苦,常經憂患。他被藐視,好像被人掩面不看的一樣,我們也不尊重他。

身受諸苦為贖人罪

他誠然擔當我們的憂患,背負我們的痛苦,我們卻以為他受責罰,被神擊打苦待了。 哪知他為我們的過犯受害,為我們的罪孽壓傷。因他受的刑罰我們得平安,因他受的鞭傷我們得醫治。 我們都如羊走迷,各人偏行己路,耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。

他被欺壓,在受苦的時候卻不開口。[b]他像羊羔被牽到宰殺之地,又像羊在剪毛的人手下無聲,他也是這樣不開口。 因受欺壓和審判,他被奪去,至於他同世的人,誰想他受鞭打,從活人之地被剪除,是因我百姓的罪過呢? 他雖然未行強暴,口中也沒有詭詐,人還使他與惡人同埋,誰知死的時候與財主同葬。

救世之功必獲大成

10 耶和華卻定意[c]將他壓傷,使他受痛苦。耶和華以他為贖罪祭[d],他必看見後裔,並且延長年日,耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。

救世之功必獲大成

11 「他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。有許多人因認識我的義僕得稱為義,並且他要擔當他們的罪孽。 12 所以我要使他與位大的同分,與強盛的均分擄物。因為他將命傾倒以至於死,他也被列在罪犯之中,他卻擔當多人的罪,又為罪犯代求。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 以賽亞書 53:1 或作:所傳於我們的。
  2. 以賽亞書 53:7 或作:他受欺壓,卻自卑不開口。
  3. 以賽亞書 53:10 或作:喜悅。
  4. 以賽亞書 53:10 或作:他獻本身為贖罪祭。

Christ's Sacrifice Once for All

10 For since the law has but (A)a shadow (B)of the good things to come instead of the true form of these realities, (C)it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near. Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins? But (D)in these sacrifices (E)there is a reminder of sins every year. For (F)it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.

Read full chapter

律法是將來美事的影兒

10 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物,叫那近前來的人得以完全。 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。 但這些祭物是叫人每年想起罪來, 因為公牛和山羊的血斷不能除罪。

Read full chapter