(A)In sacrifice and offering you have not delighted,
    but you have given me an open (B)ear.[a]
Burnt offering and sin offering
    you have not required.
Then I said, “Behold, I have come;
    in the scroll of the book it is written (C)of me:
(D)I delight to do your will, O my God;
    your law is (E)within my heart.”

I have told the glad news of deliverance[b]
    in (F)the great congregation;
behold, I have not (G)restrained my lips,
    (H)as you know, O Lord.
10 I have not hidden your deliverance within my heart;
    I have spoken of your faithfulness and your salvation;
I have not concealed your steadfast love and your faithfulness
    from the great congregation.

11 As for you, O Lord, you will not restrain
    your mercy from me;
your (I)steadfast love and your faithfulness will
    ever preserve me!
12 For evils have (J)encompassed me
    beyond number;
my (K)iniquities have overtaken me,
    and I cannot (L)see;
they are (M)more than the hairs of my head;
    my heart (N)fails me.

13 (O)Be pleased, O Lord, to (P)deliver me!
    O Lord, (Q)make haste to help me!
14 (R)Let those be put to shame and disappointed altogether
    who seek to snatch away my life;
let those be (S)turned back and brought to dishonor
    who delight in my hurt!
15 Let those be appalled because of their shame
    who (T)say to me, “Aha, Aha!”

16 But may all who seek you
    rejoice and be glad in you;
may those who love your salvation
    (U)say continually, “Great is the Lord!”
17 As for me, I am (V)poor and needy,
    but (W)the Lord takes thought for me.
You are my help and my deliverer;
    do not delay, O my God!

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 40:6 Hebrew ears you have dug for me
  2. Psalm 40:9 Hebrew righteousness; also verse 10

祭物和禮物你不喜悅,你已經開通我的耳朵,燔祭和贖罪祭非你所要。
那時我說:「看哪,我來了,我的事在經卷上已經記載了。
我的神啊,我樂意照你的旨意行,你的律法在我心裡。」
我在大會中宣傳公義的佳音,我必不止住我的嘴唇,耶和華啊,這是你所知道的。
10 我未曾把你的公義藏在心裡,我已陳明你的信實和你的救恩,我在大會中未曾隱瞞你的慈愛和誠實。
11 耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲,願你的慈愛和誠實常常保佑我。
12 因有無數的禍患圍困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首。這罪孽比我的頭髮還多,我就心寒膽戰。
13 耶和華啊,求你開恩搭救我!耶和華啊,求你速速幫助我!
14 願那些尋找我要滅我命的一同抱愧蒙羞,願那些喜悅我受害的退後受辱。
15 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的,因羞愧而敗亡。
16 願一切尋求你的因你高興歡喜,願那些喜愛你救恩的常說:「當尊耶和華為大!」
17 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我。你是幫助我的,搭救我的,神啊,求你不要耽延!

Read full chapter

The Lord's Call to Israel

12 “Listen to me, O Jacob,
    and Israel, whom I called!
I am he; (A)I am the first,
    and I am the last.
13 My hand (B)laid the foundation of the earth,
    and my right hand (C)spread out the heavens;
(D)when I call to them,
    they stand forth together.

14 “Assemble, all of you, and listen!
    (E)Who among them has declared these things?
The Lord loves him;
    (F)he shall perform his purpose on Babylon,
    and his arm shall be against (G)the Chaldeans.
15 (H)I, even I, have spoken and called him;
    I have brought him, and he will prosper in his way.
16 (I)Draw near to me, hear this:
    from the beginning I have not spoken in secret,
    from the time it came to be I have been there.”
And now (J)the Lord God has sent me, and his Spirit.

17 Thus says the Lord,
    your Redeemer, the Holy One of Israel:
“I am the Lord your God,
    who teaches you to profit,
    who leads you in the way you should go.
18 (K)Oh that you had paid attention to my commandments!
    (L)Then your peace would have been like a river,
    and your righteousness like the waves of the sea;
19 (M)your offspring would have been like the sand,
    and your descendants like its grains;
their name would never be cut off
    or destroyed from before me.”

20 (N)Go out from Babylon, flee from (O)Chaldea,
    declare this (P)with a shout of joy, proclaim it,
send it out to the end of the earth;
    say, (Q)“The Lord has redeemed his servant Jacob!”
21 (R)They did not thirst when he led them through the deserts;
    (S)he made water flow for them from the rock;
    he split the rock and the water gushed out.

Read full chapter

勸民聽從

12 雅各,我所選召的以色列啊,當聽我言!我是耶和華,我是首先的,也是末後的。 13 我手立了地的根基,我右手鋪張諸天,我一招呼便都立住。 14 你們都當聚集而聽,他們[a]內中誰說過這些事?耶和華所愛的人必向巴比倫行他所喜悅的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。 15 唯有我曾說過,我又選召他,領他來,他的道路就必亨通。 16 你們要就近我來聽這話,我從起頭並未曾在隱密處說話,自從有這事,我就在那裡。」現在,主耶和華差遣我和他的靈來[b]

17 耶和華你的救贖主,以色列的聖者如此說:「我是耶和華你的神,教訓你使你得益處,引導你所當行的路。 18 甚願你素來聽從我的命令,你的平安就如河水,你的公義就如海浪。 19 你的後裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒,他的名在我面前必不剪除,也不滅絕。」

20 你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歡呼的聲音傳揚說:「耶和華救贖了他的僕人雅各!」你們要將這事宣揚到地極。 21 耶和華引導他們經過沙漠,他們並不乾渴;他為他們使水從磐石而流,分裂磐石水就湧出。

Read full chapter

Footnotes

  1. 以賽亞書 48:14 或作:偶像。
  2. 以賽亞書 48:16 或作:耶和華和他的靈差遣我來。

A Question About Fasting

14 Then (A)the disciples of John came to him, saying, (B)“Why do we and (C)the Pharisees fast,[a] but your disciples do not fast?” 15 And Jesus said to them, (D)“Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? (E)The days will come when the bridegroom is taken away from them, and (F)then they will fast. 16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made. 17 Neither is new wine put into old (G)wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 9:14 Some manuscripts add much, or often

新舊難合的比喻

14 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為什麼呢?」 15 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢?但日子將到,新郎要離開他們,那時候他們就要禁食。 16 沒有人把新布補在舊衣服上,因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。 17 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,若是這樣,皮袋就裂開,酒漏出來,連皮袋也壞了。唯獨把新酒裝在新皮袋裡,兩樣就都保全了。」

Read full chapter