He Will Not Forsake His Saints

[a] Of David.

37 (A)Fret not yourself because of evildoers;
    be not (B)envious of wrongdoers!
For they will soon (C)fade like (D)the grass
    and wither (E)like the green herb.

(F)Trust in the Lord, and do good;
    (G)dwell in the land and befriend faithfulness.[b]
(H)Delight yourself in the Lord,
    and he will (I)give you the desires of your heart.

(J)Commit your way to the Lord;
    (K)trust in him, and he will act.
(L)He will bring forth your righteousness as the light,
    and your justice as (M)the noonday.

(N)Be still before the Lord and wait patiently for him;
    (O)fret not yourself over the one who (P)prospers in his way,
    over the man who carries out evil devices!

(Q)Refrain from anger, and forsake wrath!
    (R)Fret not yourself; it tends only to evil.
(S)For the evildoers shall be cut off,
    but those who wait for the Lord shall (T)inherit the land.

10 In (U)just a little while, the wicked will be no more;
    though you look carefully at (V)his place, he will not be there.
11 But (W)the meek shall inherit the land
    and delight themselves in (X)abundant peace.

12 The wicked (Y)plots against the righteous
    and (Z)gnashes his teeth at him,
13 but the Lord (AA)laughs at the wicked,
    for he sees that his (AB)day is coming.

14 The wicked draw the sword and (AC)bend their bows
    to bring down the poor and needy,
    to slay those whose (AD)way is upright;
15 their sword shall enter their own heart,
    and their (AE)bows shall be broken.

16 (AF)Better is the little that the righteous has
    than the abundance of many wicked.
17 For (AG)the arms of the wicked shall be broken,
    but the Lord (AH)upholds the righteous.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 37:1 This psalm is an acrostic poem, each stanza beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet
  2. Psalm 37:3 Or and feed on faithfulness, or and find safe pasture

作惡者之危殆

37 大衛的詩。

不要為作惡的心懷不平,也不要向那行不義的生出嫉妒。
因為他們如草快被割下,又如青菜快要枯乾。
你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧。
又要以耶和華為樂,他就將你心裡所求的賜給你。
當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。
你當默然倚靠耶和華,耐性等候他,不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
當止住怒氣,離棄憤怒,不要心懷不平,以致作惡。
因為作惡的必被剪除,唯有等候耶和華的必承受地土。
10 還有片時,惡人要歸於無有,你就是細察他的住處,也要歸於無有。
11 但謙卑人必承受地土,以豐盛的平安為樂。
12 惡人設謀害義人,又向他咬牙。
13 主要笑他,因見他受罰的日子將要來到。
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。
15 他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
16 一個義人所有的雖少,強過許多惡人的富餘。
17 因為惡人的膀臂必被折斷,但耶和華是扶持義人。

Read full chapter

Naomi Widowed

In the days (A)when the judges ruled there was (B)a famine in the land, and a man of (C)Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons. The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were (D)Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there. But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons. These took Moabite wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. They lived there about ten years, and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.

Ruth's Loyalty to Naomi

Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that (E)the Lord had visited his people and (F)given them food. So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah. But Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to her mother's house. May the Lord (G)deal kindly with you, as you have dealt with (H)the dead and with me. The Lord grant that you may find (I)rest, each of you in the house of her husband!” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. 10 And they said to her, “No, we will return with you to your people.” 11 But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb (J)that they may become your husbands? 12 Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons, 13 would you therefore wait till they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters, for it is exceedingly bitter to me for your sake that (K)the hand of the Lord has gone out against me.” 14 Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.

15 And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to (L)her gods; return after your sister-in-law.” 16 But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. (M)Your people shall be my people, and your God my God. 17 Where you die I will die, and there will I be buried. (N)May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.” 18 (O)And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more.

Read full chapter

以利米勒攜妻及子居摩押地

當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大伯利恆有一個人帶著妻子和兩個兒子,往摩押地去寄居。 這人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米,他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大伯利恆以法他人。他們到了摩押地,就住在那裡。 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。 這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裡住了約有十年。 瑪倫基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。

她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回,因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食於他們。 於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。 拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧!願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣。 願耶和華使你們各在新夫家中得平安。」於是拿俄米與她們親嘴,她們就放聲而哭, 10 說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」 11 拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子做你們的丈夫嗎? 12 我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫。即或說我還有指望,今夜有丈夫可以生子, 13 你們豈能等著他們長大呢?你們豈能等著他們不嫁別人呢?我女兒們哪,不要這樣!我為你們的緣故,甚是愁苦,因為耶和華伸手攻擊我。」 14 兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米

拿俄米路得同歸猶大地

15 拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裡去了,你也跟著你嫂子回去吧!」 16 路得說:「不要催我回去不跟隨你!你往哪裡去,我也往哪裡去;你在哪裡住宿,我也在哪裡住宿。你的國就是我的國,你的神就是我的神。 17 你在哪裡死,我也在哪裡死,也葬在那裡。除非死能使你我相離,不然,願耶和華重重地降罰於我!」 18 拿俄米路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。

Read full chapter

Greeting

Paul, (A)a prisoner for Christ Jesus, and (B)Timothy our brother,

To Philemon our beloved fellow worker and Apphia our sister and (C)Archippus our (D)fellow soldier, and (E)the church in your house:

(F)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Philemon's Love and Faith

(G)I thank my God always when I remember you in my prayers, because I (H)hear of your love and (I)of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints, and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full (J)knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.[a] For I have derived much joy and (K)comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints (L)have been refreshed through you.

Paul's Plea for Onesimus

Accordingly, (M)though I am bold enough in Christ to command you to do (N)what is required, yet for love's sake I prefer to appeal to you—I, Paul, an old man and now (O)a prisoner also for Christ Jesus— 10 I appeal to you for (P)my child, (Q)Onesimus,[b] (R)whose father I became in my imprisonment. 11 (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.) 12 I am sending him back to you, sending my very heart. 13 I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me (S)on your behalf (T)during my imprisonment for the gospel, 14 but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be (U)by compulsion but of your own accord. 15 For this perhaps is why (V)he was parted from you for a while, that you might have him back forever, 16 (W)no longer as a bondservant[c] but more than a bondservant, as (X)a beloved brother—especially to me, but how much more to you, (Y)both in the flesh and in the Lord.

17 So if you consider me (Z)your partner, receive him as you would receive me. 18 If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account. 19 (AA)I, Paul, write this with my own hand: I will repay it—to say nothing of your owing me even your own self. 20 Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. (AB)Refresh my heart in Christ.

21 (AC)Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say. 22 At the same time, prepare a guest room for me, for (AD)I am hoping that (AE)through your prayers (AF)I will be graciously given to you.

Final Greetings

23 (AG)Epaphras, my (AH)fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you, 24 and so do (AI)Mark, (AJ)Aristarchus, (AK)Demas, and (AL)Luke, my fellow workers.

25 (AM)The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Footnotes

  1. Philemon 1:6 Or for Christ's service
  2. Philemon 1:10 Onesimus means useful (see verse 11) or beneficial (see verse 20)
  3. Philemon 1:16 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface; twice in this verse

為基督耶穌被囚的保羅同兄弟提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門 和妹子亞腓亞,並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。 願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸於你們!

保羅為腓利門的愛心感謝神

我禱告的時候提到你,常為你感謝我的神, 因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心[a] 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。 兄弟啊,我為你的愛心大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。

為阿尼西慕求腓利門

我雖然靠著基督能放膽吩咐你合宜的事, 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑著愛心求你, 10 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕[b]求你。 11 他從前於你沒有益處,但如今於你我都有益處。 12 我現在打發他親自回你那裡去,他是我心上的人。 13 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。 14 但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。

當接納如親愛的弟兄

15 他暫時離開你,或者是叫你永遠得著他, 16 不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢?這也不拘是按肉體說,是按主說。 17 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。 18 他若虧負你或欠你什麼,都歸在我的帳上。 19 我必償還——這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我! 20 兄弟啊,望你使我在主裡因你得快樂[c],並望你使我的心在基督裡得暢快。

21 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。 22 此外,你還要給我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裡去。

23 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。 24 與我同工的馬可亞里達古底馬路加也都問你安。

25 願我們主耶穌基督的恩常在你的心裡!阿們。

Footnotes

  1. 腓利門書 1:5 或作:因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心。
  2. 腓利門書 1:10 此名就是「有益處」的意思。
  3. 腓利門書 1:20 或作:益處。