Your steadfast love, O Lord, extends to the heavens,
    your faithfulness to the clouds.
(A)Your righteousness is like the mountains of God;
    (B)your judgments are like the great deep;
    man and beast you (C)save, O Lord.

(D)How precious is your steadfast love, O God!
    The children of mankind take refuge (E)in the shadow of your wings.
They feast on (F)the abundance of your house,
    and you give them drink from (G)the river of (H)your delights.
For with you is (I)the fountain of life;
    (J)in your light do we see light.

10 Oh, continue your steadfast love to those who (K)know you,
    and your righteousness to (L)the upright of heart!

Read full chapter

神之慈愛

耶和華啊,你的慈愛上及諸天,你的信實達到穹蒼。

你的公義好像高山,你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜你都救護。
神啊,你的慈愛何其寶貴,世人投靠在你翅膀的蔭下。
他們必因你殿裡的肥甘得以飽足,你也必叫他們喝你樂河的水。
因為在你那裡有生命的源頭,在你的光中我們必得見光。
10 願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裡正直的人。

Read full chapter

(A)“If[a] a man divorces his wife
    and she goes from him
and becomes another man's wife,
    will he return to her?
(B)Would not that land be greatly polluted?
(C)You have played the whore with many lovers;
    and would you return to me?
declares the Lord.
Lift up your eyes to (D)the bare heights, and see!
    Where have you not been ravished?
(E)By the waysides you have sat awaiting lovers
    like an Arab in the wilderness.
(F)You have polluted the land
    with your vile whoredom.
(G)Therefore the showers have been withheld,
    and the spring rain has not come;
yet you have (H)the forehead of a whore;
    you refuse to be ashamed.
Have you not just now (I)called to me,
    ‘My father, you are the friend of my youth—
(J)will he be angry forever,
    will he be indignant to the end?’
Behold, you have spoken,
    but you have done all the evil that you could.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 3:1 Septuagint, Syriac; Hebrew Saying, “If

責其行淫作惡

「有話說,人若休妻,妻離他而去,做了別人的妻,前夫豈能再收回她來?若收回她來,那地豈不是大大玷汙了嗎?但你和許多親愛的行邪淫,還可以歸向我。」這是耶和華說的。 「你向淨光的高處舉目觀看,你在何處沒有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在曠野埋伏一樣,並且你的淫行、邪惡玷汙了全地。 因此甘霖停止,春[a]雨不降,你還是有娼妓之臉,不顧羞恥。 從今以後,你豈不向我呼叫說:『我父啊,你是我幼年的恩主! 耶和華豈永遠懷怒,存留到底嗎?』看哪,你又發惡言又行壞事,隨自己的私意而行[b]。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 耶利米書 3:3 原文作:晚。
  2. 耶利米書 3:5 或作:你雖這樣說,還是行惡,放縱慾心。

18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, 19 saying, “Give me this power also, so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.” 20 But Peter said to him, (A)“May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God (B)with money! 21 You have neither part nor lot in this matter, for (C)your heart is not right before God. 22 Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, (D)if possible, the intent of your heart may be forgiven you. 23 For I see that you are in (E)the gall[a] of bitterness and in (F)the bond of iniquity.” 24 And Simon answered, (G)“Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 8:23 That is, a bitter fluid secreted by the liver; bile

西門貪心受責

18 西門看見使徒按手便有聖靈賜下,就拿錢給使徒, 19 說:「把這權柄也給我,叫我手按著誰,誰就可以受聖靈。」 20 彼得說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因你想神的恩賜是可以用錢買的。 21 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。 22 你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裡的意念可得赦免。 23 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」 24 西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上!」

Read full chapter